A few representatives stated that more emerging needs as well as the training of trainers needed to be incorporated into the programme. |
Несколько представителей заявили о том, что в эту программу необходимо включить вопросы, касающиеся новых потребностей, а также учебную подготовку инструкторов. |
He also thanked representatives of member countries and observers for the contributions and valuable comments that had been made. |
Он также поблагодарил представителей стран-членов и наблюдателей за их вклад и ценные замечания, которые они сделали. |
The Chair of the seventh session of the Governing Council thanked all representatives of member countries and international organizations for their presence. |
Председатель седьмой сессии Совета управляющих поблагодарил всех представителей стран-членов и международных организаций за их присутствие. |
Several representatives drew attention to the importance of including persons with disabilities in disaster risk reduction policies and programmes. |
Несколько представителей обратили внимание на важность учета интересов инвалидов в стратегиях и программах уменьшения опасности бедствий. |
AGROST is comprised of representatives of NSOs from different subregions, the training centres of the region and regional economic committees. |
АГСПЛР состоит из представителей национальных статистических управлений различных субрегионов, региональных центров подготовки и региональных комитетов по экономике. |
Data from Indonesian representatives abroad shows that the registration of children from mixed marriage has been increasing. |
Согласно данным индонезийских представителей за границей, отмечается увеличение числа случаев регистрации детей от смешанных браков. |
The work is being coordinated by a steering group comprising representatives of relevant ministries. |
Проводимая работа координируется руководящей группой, состоящей из представителей соответствующих министерств. |
At such higher levels, interconnections and interdependencies are not as closely knit as for local representatives. |
На таких более высоких уровнях взаимосвязи и взаимозависимости являются не такими тесными, как на уровне местных представителей. |
The network of cooperative endeavours and performance processes threatens to become unclear for the elected representatives. |
Сеть кооперативов и производственных процессов может оказаться непонятной для избранных представителей. |
However, no formal response was received either from the company or from representatives of the Government. |
Между тем ни от компании, ни от представителей власти официального ответа не получено. |
The organization conducted country studies and training programmes, including for other NGOs and government representatives, on agrarian reform, sustainable agriculture and local governance. |
Организация проводила страновые исследования и учебные программы, в том числе для других НПО и представителей государственных структур, по вопросам аграрной реформы, устойчивого сельского хозяйства и местного управления. |
The organization coordinated and sponsored a Norwegian group of NGOs and a number of Southern representatives to attend the above-mentioned fifteenth session. |
Организация скоординировала и организовала участие группы норвежских НПО и нескольких представителей стран Юга в указанной пятнадцатой сессии. |
It also tries to send representatives to all major meetings and to present its views in oral contributions and written amendments. |
Она также стремится направлять представителей на все крупные совещания и представлять свои соображения в устной и письменной форме. |
The organization has representatives in all United Nations institutions where questions regarding women are discussed, and participates actively in promoting its ideas and values. |
Организация имеет представителей во всех учреждениях Организации Объединенных Наций, в которых обсуждаются вопросы, касающиеся положения женщин, и активно пропагандирует ее идеи и ценности. |
Each year, the organization accredits seven employees as annual representatives to the Human Rights Council. |
Ежегодно организация аккредитует семь своих сотрудников в качестве представителей при Совете по правам человека. |
In addition to that, it accredits a number of partners from human rights organizations from all over the world as temporary representatives. |
Помимо этого, в качестве своих временных представителей она аккредитует ряд своих партнеров из правозащитных организаций по всему миру. |
Presentations were made by representatives of Burkina Faso, Luxembourg and the United Nations Capital Development Fund and by an independent expert. |
Были заслушаны выступления представителей Буркина-Фасо, Люксембурга и Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, а также одного независимого эксперта. |
The commissions functioned on the basis of a consultation model in which landlord and tenant representatives participated. |
В основу работы этих комиссий был положен принцип согласования позиций представителей владельцев и съемщиков жилья. |
A taskforce consisting of representatives from UNV and DFS was set up to implement the 11 recommendations made in the report. |
Для выполнения 11 изложенных в докладе рекомендаций создана целевая группа в составе представителей ДООН и ДПП. |
Elections are among the most important ways citizens participate in the decisions that affect their lives and hold their representatives accountable for results. |
Выборы являются одним из важнейших механизмов участия граждан в принятии решений, оказывающих влияние на их жизнь, и обеспечения подотчетности их представителей в отношении результатов их деятельности. |
In partnership with the United Nations System Staff College, several UNOPS representatives attended leadership courses. |
В рамках партнерства с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций несколько представителей ЮНОПС посещали курсы руководителей. |
The Committee also invited some representatives from the private sector to attend the meeting as observers. |
Комитет также пригласил ряд представителей частного сектора принять участие в работе сессии в качестве наблюдателей. |
Some countries have established national-level multi-stakeholder bodies providing advisory services to the Government that have included older persons or their representatives. |
Некоторые страны создали многосторонние органы на национальном уровне с функциями предоставления консультаций правительству, предусматривающие участие пожилых людей или их представителей. |
They do so as members of Syria's participating delegations or as representatives in foreign diplomatic missions to such conferences. |
Они делают это в качестве членов участвующих сирийских делегаций или в качестве представителей зарубежных дипломатических миссий на подобных конференциях. |
(b) Training female neighbourhood representatives in targeted villages on all the manuals. |
Ь) проведено ознакомление женщин - представителей специально отобранных сельских поселений со всеми пособиями. |