| The State Adviser of the Azerbaijani Republic on Nationalities Policy has at his disposal a Consultative Council consisting of representatives of the ethnic minorities. | При Государственном советнике Азербайджанской Республики по национальной политике создан Консультативный совет, состоящий из представителей этнических меньшинств. |
| Let me take this opportunity to appeal once again to representatives to be punctual. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и вновь призвать представителей к пунктуальности. |
| Foreign criminal organizations send representatives to try to make connections among Romanian criminals; this promotes the organization and internationalization of drug trafficking. | Криминальные организации за рубежом направляют своих представителей для того, чтобы попытаться установить связи с румынскими преступниками; это способствует организованности и интернационализации наркобизнеса. |
| The seminar brought together representatives of States with varied experience in implementing investment policies. | Семинар объединил представителей государств с различным опытом в проведении инвестиционной политики. |
| Latin America and Africa do not have permanent representatives on the Security Council, and Asia has only one. | Латинская Америка и Африка не имеют постоянных представителей в Совете Безопасности, а Азию представляет только одна страна. |
| He drew the Committee's attention to the involvement of representatives of the Commission in evaluating the situation in south-eastern Europe. | Он обратил внимание Комитета на участие представителей Комиссии в оценке положения в юго-восточной Европе. |
| Several representatives of TEM Governments expressed their continued support for the TEM Project. | Ряд представителей правительств стран ТЕА, заявили о своей неизменной поддержке проекта ТЕА. |
| The meetings will be organized back-to-back with other meetings that are likely to be attended by high-level representatives of countries/organizations. | Совещания будут организовываться сразу же после окончания других совещаний, на которых вероятно присутствие высокопоставленных представителей стран/ организаций. |
| Separate meetings were held with both Government and private sector representatives from the British Virgin Islands and their counterparts from the region. | Были проведены отдельные встречи представителей как правительства, так и частного сектора Британских Виргинских островов с их коллегами из стран региона9. |
| They could complain to local people's congresses, representatives of the Chinese People's Political Consultative Conference or the relevant administrative organs. | Они могут представлять жалобы в совместные собрания народных представителей, представителям Политической консультативной конференции китайского народа или соответствующим административным органам. |
| I also wish to thank the representatives of the three non-governmental organizations for their presentations. | Хочу также поблагодарить представителей трех неправительственных организаций за их выступления. |
| All actors in the sector, including representatives of producers, will be invited. | В нем должны принять участие все заинтересованные в работе фабрики стороны, включая представителей производителей. |
| Before adjourning, I wish to take this opportunity to thank the ministers and representatives who have participated in today's meetings. | Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить министров и представителей, которые приняли в нем участие. |
| On behalf of the Council, I extend a warm welcome to all the aforementioned representatives to this meeting. | От имени Совета я тепло приветствую на этом заседании всех вышеперечисленных представителей. |
| Upon the conclusion of their statements, the Secretariat will invite the remaining representatives of regional organizations to be seated at the table. | По завершении их выступлений работники Секретариата пригласят за стол оставшихся представителей региональных организаций. |
| We appreciate the statements of the Secretary-General Kofi Annan and the representatives of regional organizations. | Мы высоко ценим также заявления Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и представителей региональных организаций. |
| 2.2 The participation of victims, through their representatives, must not conflict with or undermine the rights of the accused. | Участие потерпевших через своих представителей не может идти вразрез с правами обвиняемого или означать их отрицание. |
| It is composed of five representatives of the Federal Executive branch and five appointed by the Constituent Assembly. | В состав этого органа входит пять представителей федеральной исполнительной власти и пять членов, назначаемых Консультативной ассамблеей. |
| Tomorrow, all Iraqis will go to the polls to elect their representatives in the National Assembly. | Завтра все иракцы придут на избирательные участки, чтобы избрать своих представителей в Национальную Ассамблею. |
| On 10 October, the UTO recalled its four representatives on the CCER in protest. | 10 октября ОТО в знак протеста отозвала своих четырех представителей из ЦКВР. |
| The Joint Civil Commission on Education continues to hold regular meetings, without the participation of Serb representatives, to discuss all education-related matters. | Объединенная гражданская комиссия по образованию продолжает проводить регулярные совещания без участия сербских представителей для обсуждения всех вопросов, связанных с образованием. |
| We welcome the participation today of representatives of a wide range of regional organizations. | Мы приветствуем участие представителей большого числа региональных организаций в сегодняшнем заседании. |
| The vast majority of governmental representatives had serious objections to such an approach. | Значительное большинство представителей правительств высказали серьезные возражения против такого подхода. |
| All stakeholders, including Member States, entities of the United Nations system and representatives of non-governmental organizations, would participate in the discussion. | В дискуссии будут участвовать все заинтересованные стороны, включая государства-члены, подразделения системы Организации Объединенных Наций и представителей неправительственных организаций. |
| The review would be initiated with an interactive expert panel, comprising representatives of Member States, United Nations entities and non-governmental organizations. | В начале обзора будет проводиться интерактивный дискуссионный форум экспертов с участием представителей государств-членов, подразделений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |