I think that after the elections we might see more movement in the positions of the representatives of the Kosovo Albanians. |
Я думаю, что после выборов мы можем увидеть более существенные изменения позиций представителей косовских албанцев. |
I call upon all the representatives to consider all the aspects of this difficult situation. |
Я призываю всех представителей обдумать все аспекты этой сложной ситуации. |
First, however, several representatives have requested the floor. |
Сначала, однако, предоставляется слово ряду представителей, пожелавших выступить. |
The members proposed included representatives from Austria, Finland, Netherlands, Russian Federation, Slovakia. |
В состав бюро было предложено включить представителей Австрии, Финляндии, Нидерландов, Российской Федерации, Словакии. |
Several representatives welcomed the new measures to attract more funds, including the proposed guidelines for the use of general-purpose funds. |
Ряд представителей приветствовали новые меры по привлечению средств, включая предложенные руководящие принципы использования средств общего назначения. |
This was the first election in which the Timorese elected their own representatives. |
Это были первые выборы, в ходе которых тиморцы выбирали своих собственных представителей. |
Specific modalities may include the setting up of informal study groups, comprising representatives of interested Governments, international organizations, civil society, business and academia. |
Конкретные его формы могут включать создание неофициальных исследовательских групп в составе представителей заинтересованных правительств, международных организаций, гражданского общества, деловых и научно-преподавательских кругов. |
He completed his mission with briefings in Bangkok for representatives of the diplomatic community and the media. |
В завершение своей миссии он провел брифинги в Бангкоке для представителей дипломатического сообщества и средств массовой информации. |
The provision for travel also includes $5,000 for the travel of representatives. |
В сумму ассигнований на путевые расходы включены также 5000 долл. США на оплату путевых расходов представителей. |
Special representatives of the Secretary-General should be given responsibility for overall coordination of peacekeeping operations with the participation of regional organizations. |
На специальных представителей Генерального секретаря должна быть возложена ответственность за общую координацию операций по поддержанию мира с участием региональных организаций. |
The Mission stressed that its message was to urge the representatives to do their utmost to create a multi-ethnic community in Kosovo. |
Члены миссии подчеркнули, что их цель - настоятельно призвать представителей сделать все возможное для создания многоэтнической общины в Косово. |
The participation of minority representatives of developing countries in the work of the Working Group has also been supported through the organization of regional seminars. |
За счет организации региональных семинаров также оказывалось содействие участию представителей меньшинств из развивающихся стран в деятельности Рабочей группы. |
A number of representatives of national institutions took part in the seminar, whose conclusions will be published shortly. |
Ряд представителей национальных учреждений приняли участие в этом семинаре, выводы которого будут опубликованы в ближайшее время. |
The Working Group's sessions are open to all representatives of indigenous peoples and their communities and organizations. |
Совещания Рабочей группы открыты для всех представителей коренных народов и их общин и организаций. |
Staff held meetings with representatives of all major political parties and provided briefings for diplomats, the donor community and international organizations. |
Сотрудники встречались с представителями всех основных политических партий и проводили брифинги для дипломатов и представителей сообщества доноров и международных организаций. |
In December 2001, the third interregional debt management conference was attended by representatives of 64 countries, 25 of them African. |
В декабре 2001 года с участием представителей 64 стран, в том числе 25 африканских стран, проходила третья межрегиональная конференция по вопросам управления задолженностью. |
On 21 June 2001, UNECE called a meeting with the donors and representatives of the UN/CEFACT EDIFACT Working Group. |
21 июня 2001 года ЕЭК ООН созвала совещание с участием доноров и представителей Рабочей группы СЕФАКТ ООН по ЭДИФАКТ. |
Several representatives stressed the importance of advanced preparation in the organization of future congresses. |
Несколько представителей подчеркнули важное значение предварительной подготовки при организации будущих конгрессов. |
It was stated that the participation of government representatives in the ancillary meetings should be facilitated. |
Отмечалось, что следует облегчить участие представителей правительств в вспомогательных совещаниях. |
Several representatives considered that the financial and budgetary implications for the implementation of the draft plans of action by Governments and the Secretariat had to be carefully reviewed. |
Несколько представителей заявили, что следует тщательно проанализировать финансовые и бюджетные последствия осуществления проектов планов действий правительствами и Секретариатом. |
Membership of the PPP Alliance, it was agreed, should be open to all Government representatives. |
Было принято решение о том, что членство в Альянсе в поддержку ПГЧС должно быть открыто для всех представителей правительств. |
I would also like to thank all the representatives who expressed their kind words to me in their statements. |
Я хотел бы также поблагодарить всех представителей, высказавших в своих выступлениях любезные слова в мой адрес. |
To ensure inclusiveness, a consultation mechanism has been created for those representatives of minority communities not directly represented in the Working Group. |
Для обеспечения всеобщего участия был создан консультативный механизм для представителей общин меньшинств, которые не представлены напрямую в Рабочей группе. |
Mr. Guéhenno: Several representatives mentioned the fundamental issue of the elections. |
Г-н Геэнно: Несколько представителей упомянули об основополагающем вопросе о выборах. |
Mr. Guéhenno has mentioned the desire for participation by representatives of the Serb community. |
Г-н Геэнно упомянул о желании представителей сербской общины принять участие. |