| I think that after the elections we might see more movement in the positions of the representatives of the Kosovo Albanians. | Я думаю, что после выборов мы можем увидеть более существенные изменения позиций представителей косовских албанцев. |
| I call upon all the representatives to consider all the aspects of this difficult situation. | Я призываю всех представителей обдумать все аспекты этой сложной ситуации. |
| First, however, several representatives have requested the floor. | Сначала, однако, предоставляется слово ряду представителей, пожелавших выступить. |
| The members proposed included representatives from Austria, Finland, Netherlands, Russian Federation, Slovakia. | В состав бюро было предложено включить представителей Австрии, Финляндии, Нидерландов, Российской Федерации, Словакии. |
| Several representatives welcomed the new measures to attract more funds, including the proposed guidelines for the use of general-purpose funds. | Ряд представителей приветствовали новые меры по привлечению средств, включая предложенные руководящие принципы использования средств общего назначения. |
| This was the first election in which the Timorese elected their own representatives. | Это были первые выборы, в ходе которых тиморцы выбирали своих собственных представителей. |
| Specific modalities may include the setting up of informal study groups, comprising representatives of interested Governments, international organizations, civil society, business and academia. | Конкретные его формы могут включать создание неофициальных исследовательских групп в составе представителей заинтересованных правительств, международных организаций, гражданского общества, деловых и научно-преподавательских кругов. |
| He completed his mission with briefings in Bangkok for representatives of the diplomatic community and the media. | В завершение своей миссии он провел брифинги в Бангкоке для представителей дипломатического сообщества и средств массовой информации. |
| The provision for travel also includes $5,000 for the travel of representatives. | В сумму ассигнований на путевые расходы включены также 5000 долл. США на оплату путевых расходов представителей. |
| Special representatives of the Secretary-General should be given responsibility for overall coordination of peacekeeping operations with the participation of regional organizations. | На специальных представителей Генерального секретаря должна быть возложена ответственность за общую координацию операций по поддержанию мира с участием региональных организаций. |
| The Mission stressed that its message was to urge the representatives to do their utmost to create a multi-ethnic community in Kosovo. | Члены миссии подчеркнули, что их цель - настоятельно призвать представителей сделать все возможное для создания многоэтнической общины в Косово. |
| The participation of minority representatives of developing countries in the work of the Working Group has also been supported through the organization of regional seminars. | За счет организации региональных семинаров также оказывалось содействие участию представителей меньшинств из развивающихся стран в деятельности Рабочей группы. |
| A number of representatives of national institutions took part in the seminar, whose conclusions will be published shortly. | Ряд представителей национальных учреждений приняли участие в этом семинаре, выводы которого будут опубликованы в ближайшее время. |
| The Working Group's sessions are open to all representatives of indigenous peoples and their communities and organizations. | Совещания Рабочей группы открыты для всех представителей коренных народов и их общин и организаций. |
| Staff held meetings with representatives of all major political parties and provided briefings for diplomats, the donor community and international organizations. | Сотрудники встречались с представителями всех основных политических партий и проводили брифинги для дипломатов и представителей сообщества доноров и международных организаций. |
| In December 2001, the third interregional debt management conference was attended by representatives of 64 countries, 25 of them African. | В декабре 2001 года с участием представителей 64 стран, в том числе 25 африканских стран, проходила третья межрегиональная конференция по вопросам управления задолженностью. |
| On 21 June 2001, UNECE called a meeting with the donors and representatives of the UN/CEFACT EDIFACT Working Group. | 21 июня 2001 года ЕЭК ООН созвала совещание с участием доноров и представителей Рабочей группы СЕФАКТ ООН по ЭДИФАКТ. |
| Several representatives stressed the importance of advanced preparation in the organization of future congresses. | Несколько представителей подчеркнули важное значение предварительной подготовки при организации будущих конгрессов. |
| It was stated that the participation of government representatives in the ancillary meetings should be facilitated. | Отмечалось, что следует облегчить участие представителей правительств в вспомогательных совещаниях. |
| Several representatives considered that the financial and budgetary implications for the implementation of the draft plans of action by Governments and the Secretariat had to be carefully reviewed. | Несколько представителей заявили, что следует тщательно проанализировать финансовые и бюджетные последствия осуществления проектов планов действий правительствами и Секретариатом. |
| Membership of the PPP Alliance, it was agreed, should be open to all Government representatives. | Было принято решение о том, что членство в Альянсе в поддержку ПГЧС должно быть открыто для всех представителей правительств. |
| I would also like to thank all the representatives who expressed their kind words to me in their statements. | Я хотел бы также поблагодарить всех представителей, высказавших в своих выступлениях любезные слова в мой адрес. |
| To ensure inclusiveness, a consultation mechanism has been created for those representatives of minority communities not directly represented in the Working Group. | Для обеспечения всеобщего участия был создан консультативный механизм для представителей общин меньшинств, которые не представлены напрямую в Рабочей группе. |
| Mr. Guéhenno: Several representatives mentioned the fundamental issue of the elections. | Г-н Геэнно: Несколько представителей упомянули об основополагающем вопросе о выборах. |
| Mr. Guéhenno has mentioned the desire for participation by representatives of the Serb community. | Г-н Геэнно упомянул о желании представителей сербской общины принять участие. |