They have been greatly delayed because of the objections of the American and British representatives. |
Решение по спискам сильно затянулось из-за возражений американского и английского представителей. |
The competent authorities have drawn up a new labour code in cooperation with a commission consisting of representatives of the social partners. |
Компетентные власти разработали новый трудовой кодекс в сотрудничестве с Комиссией в составе представителей социальных партнеров. |
While the Conference was successful in assembling representatives from all over Somalia, some groupings remain outside the process. |
Хотя на Конференцию удалось собрать представителей всех районов Сомали, некоторые группировки остались за рамками этого процесса. |
On the one hand, some countries stubbornly refused to receive special rapporteurs or representatives of the Commission on Human Rights. |
С одной стороны, некоторые страны упорно отказываются принимать специальных докладчиков или представителей Комиссии по правам человека. |
One approach is for the insolvency representative to appoint representatives to the committee. |
При одном подходе представителей в комитет назначает управляющий в деле о несостоятельности. |
A majority of States replied that their legislations made illicit enrichment by public officials, including elected representatives, an offence. |
Большинство государств в своих ответах ука-зали, что в соответствии с их законодательством незаконное обогащение государственных должност-ных лиц, включая избранных представителей, квалифицируется в качестве преступления. |
The people exercise State power through the election of their representatives and through direct decision-making. |
Народ осуществляет власть путем выборов своих представителей и непосредственного принятия решений. |
In this context, we welcome the efforts made by the Secretary-General to improve his roster of special representatives and special envoys. |
В этом контексте мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на расширение круга его специальных представителей и специальных посланников. |
Other representatives took the view that the use of the fixed-exchange-rate mechanism had, indeed, promoted more timely payment of contributions. |
По мнению других представителей, использование механизма фиксированного курса обмена валюты действительно способствовало более своевременной выплате взносов. |
Some other representatives supported that view. |
Несколько других представителей поддержали это мнение. |
A number of representatives expressed concern that the issue of non-compliance could constitute a barrier in the future to the approval of projects. |
Ряд представителей выразили обеспокоенность в связи с тем, что проблема несоблюдения может стать в будущем препятствием для утверждения проектов. |
Some representatives considered that a gulf was being created between the two Committees, whereas their roles were complementary and they should work in harmony. |
По мнению некоторых представителей, между двумя Комитетами образовалась пропасть, и это несмотря на то, что их функции являются взаимодополняющими и они должны работать согласованно. |
A number of representatives believed that while the proposal had some merit, it was premature. |
Ряд представителей высказали мнение, что, хотя в предложении и есть определенные достоинства, оно является преждевременным. |
Several representatives thanked Kenya for raising the issue, which was clearly of growing importance. |
Несколько представителей поблагодарили кенийского коллегу за то, что он остановился на данном вопросе, который безусловно приобретает все большее значение. |
Several representatives from countries in the region spoke in support of the draft decision. |
Несколько представителей стран региона высказали поддержку проекта решения. |
Some representatives also felt that the proposal to consult with the members of the Executive Committee was unnecessary. |
Несколько представителей высказали также мнение о том, что предложение о проведении консультаций с членами Исполнительного комитета не является необходимым. |
Some representatives argued that it was important to distinguish between the types of information to be given to WTO by the Ozone Secretariat. |
Несколько представителей заявили, что важно проводить различие между видами информации, которую следует предоставлять ВТО секретариатом по озону. |
Several representatives heralded the record level of replenishment of the Fund which had been achieved after extensive consultations among the Parties. |
Ряд представителей с удовлетворением отметили рекордный уровень пополнения Фонда, договоренность по которому была достигнута после обстоятельных консультаций между Сторонами. |
A number of representatives spoke very favourably on the usefulness of the Toolkit. |
Ряд представителей дали довольно высокую оценку полезности этого набора инструментальных средств. |
Several representatives said that such cooperation should also be extended at the national level on matters related to the two Conventions. |
Ряд представителей заявили, что такое сотрудничество по вопросам, касающимся двух конвенций, необходимо также активизировать на национальном уровне. |
The Expert Group shall at its first meeting elect, from among government representatives, officers to serve as the two co-Chairs. |
Группа экспертов на своем первом совещании из числа представителей правительств избирает должностных лиц для выполнения функций двух сопредседателей. |
The programme provides advanced training to key representatives of minority and indigenous peoples in problem-solving approaches to negotiation. |
Эта программа обеспечивает более углубленную подготовку ведущих представителей меньшинств и коренных народов в связанных с решением проблем подходах к переговорам. |
Participants intend to invite representatives of civil society, the diamond industry, non-participating Governments and international organizations to participate in plenary meetings as Observers. |
Участники намереваются приглашать представителей гражданского общества, алмазной промышленности, неучаствующих правительств и международных организаций участвовать в пленарных заседаниях в качестве наблюдателей. |
Thus far, a total of 75 representatives from 51 countries have participated. |
К настоящему времени в таких практических семинарах приняли участие в общей сложности 75 представителей из 51 страны. |
The training activities that deal directly with indigenous peoples' representatives are part of the Programme in Peacemaking and Preventive Diplomacy. |
Учебная деятельность, ориентированная непосредственно на представителей коренных народов, ведется по линии программы в области миротворчества и превентивной дипломатии. |