| Several representatives expressed the concern of their Governments regarding the situation in Afghanistan. | Ряд представителей выразили от имени своих правительств беспокойство в связи с ситуацией в Афганистане. |
| Several representatives reported on the development or updating of their national strategies and programmes with respect to treatment and rehabilitation. | Ряд представителей сообщили о разработке или обновлении национальных стратегий и программ лечения и реабилитации. |
| UNDG prepared a guidance note for country-level reporting of the MDGs, distributed to field representatives in November 2001. | ГООНВР подготовила инструкцию по представлению информации на уровне стран относительно целей развития на пороге тысячелетия, которая в ноябре 2001 года была распространена среди представителей на местах. |
| First, the report does not include the information requested on the accreditation of its representatives. | Во-первых, в докладе обойден молчанием вопрос, касающийся аккредитации представителей этой организации. |
| There were three indigenous representatives in the National Assembly, all elected on the basis of local customs. | Коренные народы имеют в Конституционной ассамблее трех представителей, которые были выбраны в соответствии с местными обычаями. |
| The non-governmental organization representatives provide articles twice a year for publication. | Два раза в год публикуются статьи представителей неправительственных организаций. |
| The Minister for Foreign Affairs of Switzerland hosted a dinner in honour of the Secretary-General and his representatives. | Министром иностранных дел Швейцарии был дан обед в честь Генерального секретаря и его представителей. |
| He informed representatives of international agencies that the report of the meeting would be presented to the Statistical Commission. | Он информировал представителей международных организаций о том, что доклад совещания будет представлен Статистической комиссии. |
| I should like to ask the representatives of the Secretariat about the level of cooperation between each of their departments and ECOWAS. | Я хотел бы спросить представителей Секретариата об уровне сотрудничества между их департаментами и ЭКОВАС. |
| It brings together indigenous representatives, Governments and the technical expertise of the United Nations system. | Он объединяет представителей коренных народов, правительств и технических экспертов системы Организации Объединенных Наций. |
| Other measures taken include the creation of the Assembly of Nationalities, an overarching organization uniting representatives of ethnic groups who have established cultural centres. | К другим принятым мерам относится создание Ассамблеи национальностей - организации, объединяющей представителей этнических групп, создавших культурные центры. |
| Several representatives of the specialized agencies of the United Nations were present as speakers or resource persons. | Ряд представителей специализированных учреждений Организации Объединенных Наций приняли участие в качестве ораторов или консультантов. |
| During the consideration of the item, 10 representatives made contributions to the debate. | В ходе рассмотрения данного пункта с заявлениями в ходе обсуждения выступили 10 представителей. |
| Joint training and education of the representatives of the competent authorities and the public is the most effective. | Совместное образование и обучение представителей общественности и компетентных органов является наиболее эффективным. |
| We warmly welcome the representatives of those countries, who are participating in this session of the General Assembly. | Сердечно приветствую представителей этих стран, участвующих в данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I have listened very carefully to the statements of representatives concerning the economic development and prosperity of their countries and regions. | Я очень внимательно слушал заявления представителей относительно экономического развития и процветания их стран и регионов. |
| Several representatives did not agree with that view. | Ряд представителей выразили свое несогласие с этой точкой зрения. |
| Several representatives underlined the need for continued improvement in the overall management of UNDCP and a strengthened dialogue with Member States. | Ряд представителей подчеркивали необходи-мость дальнейшего совершенствования общего управления ЮНДКП и укрепления диалога с прави-тельствами. |
| In addition, the rules for the accreditation of NGO representatives at the Commission were strictly implemented. | Кроме того, строго соблюдались правила аккредитации представителей НПО при Комиссии. |
| However, the secretariat was not in a position to verify whether the signature of authorized representatives had been forged. | Однако секретариат не в состоянии проверять, была ли подделана подпись уполномоченных представителей. |
| Several delegations stressed the need for NGOs to be fully aware of their responsibility for all representatives they accredit to Commission sessions. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы НПО в полной мере осознавали свою ответственность за всех представителей, аккредитуемых ими на сессиях Комиссии. |
| Several representatives confirmed the use of pre-export notifications as an effective tool to prevent the diversion of controlled chemicals. | Несколько представителей подтвердили, что предварительные уведомления об экспорте являются эффективным средством предотвращения утечки контролируемых химических веществ. |
| Several representatives commended UNDCP for its improved overall management and strengthened dialogue with Member States. | Ряд представителей высоко оценили усилия ЮНДКП по улучшению ее общего руководства и укреплению диалога с государствами - членами. |
| The meeting was attended by 29 member States and five representatives of institutions, including the Division, as observers. | В совещании приняли участие 29 государств-членов и в качестве наблюдателей пять представителей организаций, включая Отдел. |
| During the investigation the rapporteur has to hear the Sami Parliament and an appropriate number of representatives of the local inhabitants. | В ходе расследования докладчик должен выслушать мнения членов парламента саами и соответствующего числа представителей местного населения. |