Through its representatives, SBS B&H was also actively involved in making the B&H Action Plan for Prevention of Trafficking in Women and Children. |
Через своих представителей ГПС БиГ также активно участвует в подготовке Плана действий БиГ по предупреждению торговли женщинами и детьми. |
The Transitional Government now includes representatives of the three movements which have signed ceasefire agreements with the Transitional Government. |
Теперь Переходное правительство включает представителей трех движений, подписавших с ним соглашения о прекращении огня. |
Previously, several representatives had expressed the view that the new platform should be located in a developing or megadiverse country. |
Ранее ряд представителей выразили мнение о том, что новую платформу следует разместить в развивающейся стране или в стране, отличающейся чрезвычайным многообразием. |
Membership varies from one organization to another in terms of State representatives and expertise. |
Членский состав организаций варьируется в плане представителей государств и компетенции. |
All the preceding activities are in line with the position paper of the representatives of Internal Audit Services and represent good practice. |
Все вышеуказанные мероприятия соответствуют положениям программного документа представителей служб внутреннего надзора и представляют собой надлежащую практику. |
I add my voice to that of the representatives of Tuvalu, Venezuela and Bolivia. |
Я присоединяю свой голос к голосам представителей Тувалу, Венесуэлы и Боливии. |
As the representatives of the people, parliamentarians have that responsibility. |
Обязанность парламентариев как представителей народа в этом и состоит. |
The civil society networks shall nominate two representatives to the panel upon request from the Executive Secretary. |
Сети гражданского общества назначают двух представителей в состав группы по запросу со стороны Исполнительного секретаря. |
The President reported to the Conference that the credentials of representatives had been reviewed and found to be in order. |
Председатель сообщил Конференции, что полномочия представителей был проверены и признаны действительными. |
Japan has redoubled its endeavours for this purpose through the dispatch of high-level representatives to the Conference on Disarmament at various opportunities. |
С этой целью Япония удвоила свои усилия и при любой возможности стремилась направлять на Конференцию по разоружению представителей высокого уровня. |
Most representatives of the international community expressed the view that the United Nations is best placed to coordinate international assistance to the special committee. |
Большинство представителей международного сообщества выразили мнение, что Организация Объединенных Наций является наиболее эффективным механизмом для координации международной помощи специальному комитету. |
The number of representatives of political parties shall be increased. |
Членство представителей политических партий будет подтверждено. |
County civil society organization representatives were trained |
Число прошедших подготовку представителей организаций гражданского общества из графств |
40 meetings in Kinshasa with majority and political opposition representatives to promote dialogue and consensus-building |
Проведение в Киншасе 40 совещаний с участием представителей большинства и политической оппозиции в целях содействия диалогу и формированию консенсуса |
In that regard, several international organizations facilitate the participation of representatives of developing countries in their meetings through appropriate financial means. |
В этой связи несколько международных организаций содействуют участию представителей развивающихся стран в совещаниях, выделяя им соответствующие суммы. |
Madagascar expressed support for the appointment of representatives of Governments and non-governmental organizations to the management and review body. |
Мадагаскар выразил поддержку идее назначения в состав органа по управлению и обзору представителей правительств и неправительственных организаций. |
Some 300 Government representatives and experts participated in meetings of the SPECA Governing Council, the Economic Forum and the project working groups. |
Около 300 представителей правительств и экспертов приняли участие в заседаниях Руководящего совета, Экономического форума и рабочих групп по проектам СПЕКА. |
That initiative encouraged sustained engagement with the treaty bodies for representatives of Governments, NGOs, national human rights institutions and the media. |
В рамках этой инициативы поощрялось постоянное сотрудничество с договорными органами представителей правительств, НПО, национальных учреждений по правам человека и средств массовой информации. |
While representative of all the entities that participated in the inclusive political dialogue, IEC has a large membership of 31 representatives. |
Включающая представителей всех субъектов, участвовавших в инклюзивном политическом диалоге, НИК имеет широкий членский состав в количестве 31 представителя. |
6 meetings held with political party representatives in Southern Sudan on the elections policy. |
Было проведено 6 совещаний с участием представителей политических партий в Южном Судане по вопросам избирательной политики. |
The partnership with Eurojust has been further enhanced through the involvement of Eurojust representatives in UNODC training activities. |
Дальнейшему укреплению партнерства с Евроюстом содействовало привлечение представителей Евроюста к проводимым ЮНОДК учебным мероприятиям. |
It requested that it be made available to all members and other representatives to the Board in 2011. |
Оно просило распространить его в 2011 году среди всех членов и других представителей в Правлении. |
During this session, participants will listen to the representatives of various international organizations and consider recommendations on ways to improve human rights protection in the occupied regions. |
На этой сессии участники заслушают представителей различных международных организаций и рассмотрят рекомендации относительно путей улучшения защиты прав человека в оккупированных регионах. |
Indiscriminate anti-Government element attacks against civilian targets, Government representatives and international military forces continued. |
Продолжались неизбирательные нападения антиправительственных элементов, направленные на гражданские цели, представителей правительства и международные вооруженные силы. |
The Commission also heard representatives of rights organizations, who presented information they had documented concerning violations that fell within the Commission's mandate. |
Комиссия также заслушала представителей правозащитных организаций, которые представили задокументированную ими информацию о нарушениях, подпадающих под мандат Комиссии. |