| The African Union would also select its own representatives for those permanent seats. | Африканский союз также будет отбирать своих собственных представителей для заполнения этих постоянных мест. |
| To that end, a planning mission should include various national intergovernmental agents, as well as representatives of the donor community. | Для достижения этой цели в состав миссий по планированию необходимо включать различных национальных межправительственных субъектов, а также представителей сообщества доноров. |
| For showing exemplary courage, thousands of representatives of Kyrgyzstan were awarded high State honours. | За проявленные образцы мужества тысячи представителей Кыргызстана были отмечены высокими наградами. |
| The working groups consist of representatives from UNMIK and the Provisional Institutions. | Рабочие группы состоят из представителей МООНК и временных институтов. |
| The Trade Facilitation Group should be a high-level working group with representatives from governments and leading trade organisations. | Группа по упрощению процедур торговли должна быть рабочей группой высокого уровня с участием представителей правительств и ведущих торговых организаций. |
| This implies that Forces Nouvelles would be entitled to six representatives. | Это означает, что Новые силы должны будут иметь шесть представителей. |
| Subsequently, after consultations, the FPI had now agreed to two representatives for the Forces Nouvelles. | После проведенных затем консультаций ИНФ согласился на то, чтобы Новые силы имели двух представителей. |
| UNOWA staff have also established a practice of informing and consulting with representatives of civil society organizations during field missions. | У сотрудников ЮНОВА стало обычной практикой информировать представителей организаций гражданского общества о деятельности Отделения и консультироваться с ними в ходе осуществления миссии на местах. |
| Resolution 1325 (2000) called for the appointment of more women as special representatives and envoys. | В резолюции 1325 (2000) содержится призыв к назначению большего числа женщин в качестве специальных представителей и посланников. |
| MINUSTAH participated in discussions and consultations among the Council, political parties and civil society representatives to form a general consensus on the elections. | МООНСГ участвовала в дискуссиях и консультациях при участии Совета, политических партий и представителей гражданского общества в целях достижения общего консенсуса относительно выборов. |
| Participation of FN representatives is limited to the work of the Commission at the national level. | Участие представителей «Новых сил» ограничивается работой Комиссии на национальном уровне. |
| It is open to all minority representatives. | Этот форум открыт для участия представителей всех меньшинств. |
| He met with a number of representatives of the local government, including the Deputy Prime Minister for Social Affairs. | Он встретился с рядом представителей местного правительства, в том числе заместителем премьер-министра по социальным вопросам. |
| Although most governmental representatives who spoke supported the general concept of the article, some amendments were proposed. | Хотя большинство выступивших представителей правительственных делегаций поддержали общую концепцию статьи, были предложены некоторые поправки. |
| The Special Rapporteur therefore welcomes the participation of representatives from the Monitoring Centre and OSCE in the Barcelona seminar. | Поэтому он приветствует участие представителей ЕЦРК и ОБСЕ в состоявшемся в Барселоне семинаре. |
| The legislature (Saeima) consists of a single chamber of 100 representatives elected by universal suffrage. | Законодательная власть принадлежит сейму однопалатному парламенту в составе 100 представителей, избранных на основе всеобщего избирательного права. |
| The resolution was further refined through a wide-ranging consultative process involving the scientific community, educators, legislators, representatives of religious groups and civil society. | Эта резолюция получила дальнейшее развитие в рамках широкого консультативного процесса с участием научного сообщества, преподавателей, законодателей, представителей религиозных групп и гражданского общества. |
| In other cases, participation can only be indirect, through representatives - elected or otherwise. | В других случаях участие может быть только непрямым, через представителей - выборных или иных. |
| Several minority representatives highlighted the need for regional mechanisms to be established in Asia to deal with human rights and minority situations. | Ряд представителей меньшинств подчеркнули необходимость создания региональных механизмов в Азии с целью рассмотрения вопросов, касающихся прав человека и положения меньшинств. |
| A forum brought together FGM victims, government officials, traditional and religious leaders and representatives of NGOs. | Состоялся специальный форум с участием жертв КЖО, правительственных чиновников, традиционных и религиозных лидеров и представителей НПО. |
| National governments should co-ordinate political, economic, and social policies and programs by bringing together representatives of major administrative agencies frequently along with other stakeholders. | Правительствам стран следует координировать политические, экономические и социальные стратегии и программы посредством частого проведения совещаний представителей ведущих административных учреждений с привлечением других заинтересованных сторон. |
| They also bring together representatives of disabled persons' organizations to exchange views, ideas and information and share experiences. | Они также способствуют проведению встреч представителей организаций инвалидов с целью обмена мнениями, идеями, информацией и опытом. |
| Most indigenous representatives considered that the proposed text would dilute the rights contained in the article. | Большинство представителей коренных народов сочли, что предложенный текст ослабит содержание прав, изложенных в статье. |
| At the request of indigenous representatives, article 36 was also included in the proposal by Nordic countries. | По просьбе представителей коренных народов в предложение скандинавских стран была также включена статья 36. |
| She underlined the importance of the Fund in providing indigenous representatives with access to United Nations meetings. | Она подчеркнула важную роль Фонда в обеспечении участия представителей коренных народов в совещаниях Организации Объединенных Наций. |