The African Union would also select its own representatives for those permanent seats. |
Африканский союз также будет отбирать своих собственных представителей для заполнения этих постоянных мест. |
To that end, a planning mission should include various national intergovernmental agents, as well as representatives of the donor community. |
Для достижения этой цели в состав миссий по планированию необходимо включать различных национальных межправительственных субъектов, а также представителей сообщества доноров. |
For showing exemplary courage, thousands of representatives of Kyrgyzstan were awarded high State honours. |
За проявленные образцы мужества тысячи представителей Кыргызстана были отмечены высокими наградами. |
The working groups consist of representatives from UNMIK and the Provisional Institutions. |
Рабочие группы состоят из представителей МООНК и временных институтов. |
The Trade Facilitation Group should be a high-level working group with representatives from governments and leading trade organisations. |
Группа по упрощению процедур торговли должна быть рабочей группой высокого уровня с участием представителей правительств и ведущих торговых организаций. |
This implies that Forces Nouvelles would be entitled to six representatives. |
Это означает, что Новые силы должны будут иметь шесть представителей. |
Subsequently, after consultations, the FPI had now agreed to two representatives for the Forces Nouvelles. |
После проведенных затем консультаций ИНФ согласился на то, чтобы Новые силы имели двух представителей. |
UNOWA staff have also established a practice of informing and consulting with representatives of civil society organizations during field missions. |
У сотрудников ЮНОВА стало обычной практикой информировать представителей организаций гражданского общества о деятельности Отделения и консультироваться с ними в ходе осуществления миссии на местах. |
Resolution 1325 (2000) called for the appointment of more women as special representatives and envoys. |
В резолюции 1325 (2000) содержится призыв к назначению большего числа женщин в качестве специальных представителей и посланников. |
MINUSTAH participated in discussions and consultations among the Council, political parties and civil society representatives to form a general consensus on the elections. |
МООНСГ участвовала в дискуссиях и консультациях при участии Совета, политических партий и представителей гражданского общества в целях достижения общего консенсуса относительно выборов. |
Participation of FN representatives is limited to the work of the Commission at the national level. |
Участие представителей «Новых сил» ограничивается работой Комиссии на национальном уровне. |
It is open to all minority representatives. |
Этот форум открыт для участия представителей всех меньшинств. |
He met with a number of representatives of the local government, including the Deputy Prime Minister for Social Affairs. |
Он встретился с рядом представителей местного правительства, в том числе заместителем премьер-министра по социальным вопросам. |
Although most governmental representatives who spoke supported the general concept of the article, some amendments were proposed. |
Хотя большинство выступивших представителей правительственных делегаций поддержали общую концепцию статьи, были предложены некоторые поправки. |
The Special Rapporteur therefore welcomes the participation of representatives from the Monitoring Centre and OSCE in the Barcelona seminar. |
Поэтому он приветствует участие представителей ЕЦРК и ОБСЕ в состоявшемся в Барселоне семинаре. |
The legislature (Saeima) consists of a single chamber of 100 representatives elected by universal suffrage. |
Законодательная власть принадлежит сейму однопалатному парламенту в составе 100 представителей, избранных на основе всеобщего избирательного права. |
The resolution was further refined through a wide-ranging consultative process involving the scientific community, educators, legislators, representatives of religious groups and civil society. |
Эта резолюция получила дальнейшее развитие в рамках широкого консультативного процесса с участием научного сообщества, преподавателей, законодателей, представителей религиозных групп и гражданского общества. |
In other cases, participation can only be indirect, through representatives - elected or otherwise. |
В других случаях участие может быть только непрямым, через представителей - выборных или иных. |
Several minority representatives highlighted the need for regional mechanisms to be established in Asia to deal with human rights and minority situations. |
Ряд представителей меньшинств подчеркнули необходимость создания региональных механизмов в Азии с целью рассмотрения вопросов, касающихся прав человека и положения меньшинств. |
A forum brought together FGM victims, government officials, traditional and religious leaders and representatives of NGOs. |
Состоялся специальный форум с участием жертв КЖО, правительственных чиновников, традиционных и религиозных лидеров и представителей НПО. |
National governments should co-ordinate political, economic, and social policies and programs by bringing together representatives of major administrative agencies frequently along with other stakeholders. |
Правительствам стран следует координировать политические, экономические и социальные стратегии и программы посредством частого проведения совещаний представителей ведущих административных учреждений с привлечением других заинтересованных сторон. |
They also bring together representatives of disabled persons' organizations to exchange views, ideas and information and share experiences. |
Они также способствуют проведению встреч представителей организаций инвалидов с целью обмена мнениями, идеями, информацией и опытом. |
Most indigenous representatives considered that the proposed text would dilute the rights contained in the article. |
Большинство представителей коренных народов сочли, что предложенный текст ослабит содержание прав, изложенных в статье. |
At the request of indigenous representatives, article 36 was also included in the proposal by Nordic countries. |
По просьбе представителей коренных народов в предложение скандинавских стран была также включена статья 36. |
She underlined the importance of the Fund in providing indigenous representatives with access to United Nations meetings. |
Она подчеркнула важную роль Фонда в обеспечении участия представителей коренных народов в совещаниях Организации Объединенных Наций. |