Those two examples should give representatives a sense of the OIC's commitment to the welfare and development of youth. |
Эти два примера должны дать делегатам представление о приверженности ОИК делу благополучия и развития молодежи. |
The Chairperson: I would like to remind representatives that we have a very long list of speakers for tomorrow and Friday. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить делегатам о том, что у нас очень длинный список записавшихся для выступлений на заседаниях, намеченных на завтра и в пятницу. |
Many representatives know that only after the establishment of independence in their own countries did the most difficult period of their development begin. |
Многим делегатам известно, что именно после получения независимости в их странах начался наиболее трудный период развития. |
As representatives know, the Strategy embodies a broad call to action. |
Как делегатам известно, Стратегия воплощает в себе широкий призыв к действиям. |
I reiterate my thanks to representatives for respecting the deadline. |
Я еще раз выражаю делегатам свою признательность за соблюдение сроков. |
The secretariat invited the representatives of the World Forum to contact their Permanent Missions to request their support for the activities of the Transport Division. |
Секретариат предложил делегатам во Всемирном форуме связаться со своими постоянными представительствами и просить их об оказании поддержки деятельности Отдела транспорта. |
As representatives are aware, ECO is purely an economic organization seeking to promote multifaceted regional cooperation as a solid base for sustained socio-economic growth of its member States. |
Как известно делегатам, ОЭС является чисто экономической организацией, которая преследует цель содействия многогранному региональному сотрудничеству в качестве прочной основы для устойчивого социально-экономического роста государств-членов. |
In order to give more time to the representatives to consider this issue, WP. agreed to defer its consideration to the November 2004 session. |
Для того чтобы предоставить делегатам дополнительное время для изучения данного вопроса, WP. решил отложить его рассмотрение до ноябрьской сессии 2004 года. |
My delegation has provided to representatives at this session a summary record, in the form of a special journal, of the conclusions of that forum. |
Наша делегация представила делегатам этой сессии краткий отчет в виде специального журнала о результатах работы этого форума. |
I say to representatives: This is the United Nations Charter, your Charter. |
Я обращаюсь к делегатам: это - Устав Организации Объединенных Наций - ваш Устав. |
There is a slight change from this year in the paper that representatives have before them, so I ask participants to pay attention to that. |
В представленном делегатам документе есть небольшие изменения по сравнению с нынешним годом, так что я прошу представителей обратить на это внимание. |
(b) Class representatives represent their classmates at staff meetings and disciplinary committees; |
Ь) делегатам, представляющим интересы товарищей по классу на классных и дисциплинарных советах; |
Serious efforts should be made to allow all representatives, whatever their working language, to participate actively in the debate and to make their contribution to the work of our Assembly. |
Следует предпринять серьезные усилия для того, чтобы дать возможность всем делегатам - независимо от их рабочего языка - активно участвовать в дискуссии и вносить вклад в работу нашей Ассамблеи. |
I would remind representatives that consideration of this item had been planned for weeks; therefore, distinguished delegates had plenty of time to prepare their statements. |
Тем не менее я хотел бы напомнить делегатам, что дальнейшее рассмотрение этого пункта уже запланировано, и у делегатов будет время подготовить свои выступления. |
As representatives will be aware, the British and Irish Governments and the political parties in Northern Ireland successfully negotiated a comprehensive peace settlement over three years ago, known as the Good Friday Agreement. |
Как известно делегатам, британское и ирландское правительства и политические партии Северной Ирландии более трех лет назад успешно завершили переговоры по всеобъемлющему мирному урегулированию, которые привели к заключению так называемого «Пасхального соглашения». |
First of all, my sincere gratitude goes to all representatives of Member States for their active participation in the meetings and their guidance in conducting the business of the General Assembly. |
Во-первых, я хотел бы выразить искреннюю признательность всем делегатам государств-членов за их активное участие в заседаниях и их рекомендации относительно руководства работой Генеральной Ассамблеи. |
The hours credited to union representatives for official duties have been increased. The principle of free movement for the trade union representative inside and outside the enterprise has been recognized. |
Продолжительность времени, которое профсоюзным делегатам разрешается посвящать выполнению своих полномочий, была увеличена; был признан принцип свободного передвижения профсоюзного делегата как внутри предприятия, так и вне его. |
As representatives are aware, the Commission has not yet been able to elect a chairperson for Working Group I. I am continuing, with the assistance of Bureau members, to actively consult all regional groups on the candidature for that post. |
Как известно делегатам, Комиссия пока не избрала председателя Рабочей группы I. Я продолжаю при поддержке членов Бюро активно консультироваться со всеми региональными группами по вопросу о кандидатуре на этот пост. |
This would have enabled representatives to examine the report in a structured way so that the relevant areas of activity could be considered in synergy with the details in the report. |
Это позволило бы делегатам знакомиться с докладом более упорядоченно, рассматривая соответствующие сферы деятельности в увязке с приводимыми в докладе деталями. |
As representatives know and as Father d'Escoto Brockmann has explained, Venezuela, Malaysia and Indonesia had requested the President of the General Assembly to reconvene this emergency special session. |
Как известно делегатам и как уже разъяснил отец д'Эското Брокман, с просьбой о созыве вновь этой чрезвычайной специальной сессии к Председателю Генеральной Ассамблеи обратились Венесуэла, Малайзия и Индонезия. |
In conclusion, we wish all representatives successful and fruitful work, and express our hope that this session of the Disarmament Commission will be crowned with success. |
В заключение хотели бы пожелать всем делегатам успешной и плодотворной работы и выразить надежду на проведение результативной сессии Комиссии по разоружению в 2009 году. |
What I can say to the representatives who raised a number of questions is that those questions seem very important to us, particularly those that relate to time - whether they concern temporal jurisdiction or deadlines. |
Делегатам, которые поднимали ряд вопросов, я могу сказать, что эти вопросы кажутся нам очень важными, особенно те, которые связаны со временем: либо с временной юрисдикцией, либо с предельными сроками. |
I thank you, Mr. President, for giving me the floor and I also thank representatives here for the patient hearing that they have given me. |
Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить, и я также выражаю признательность делегатам за то терпение, с которым они меня выслушали. |
The Chairman (interpretation from French): I should like to say that as a diplomat I, like other representatives, have a side that enjoys semantic debates, but we need to move ahead. |
Председатель (говорит по-французски): Должен сказать, что как дипломату мне, как и другим делегатам, нравятся семантические споры, однако мы должны продвигаться дальше. |
I should like to go over the heads of the members of the General Assembly and ask the youth representatives one or two questions: Are we doing enough for you? |
Я хотел бы, минуя членов Генеральной ассамблеи, задать пару вопросов молодежным делегатам: «Достаточно ли мы делаем для вас? |