The conference provided an opportunity for victims' representatives to vent their frustration at the authorities. |
В этом смысле Конференция явилась для представителей потерпевших возможностью заявить властям о своем разочаровании. |
The organization sent speakers and representatives to eight Canadian, South Pacific and European conferences on stress, trauma and coping. |
Организация направляла докладчиков и представителей на восемь канадских, южнотихоокеанских и европейских конференций по вопросам стресса, травм и их преодоления. |
In total, 46 government representatives made statements, as did a representative of the European Union. |
В общей сложности с заявлениями выступили 46 представителей правительств, а также представитель Европейского союза. |
The representatives of civil society suggested that an accountability mechanism be established with targeted benchmarks to monitor implementation of the Platform for Action. |
По мнению представителей гражданского общества должны быть созданы механизмы отчетности и намечены целевые и контрольные показатели, которые необходимы для контроля за ходом осуществления Платформы действий. |
Member States reported, for instance, that women constitute less than 20 per cent of village, state and local government representatives. |
Государства-члены сообщили, к примеру, о том, что женщины составляют менее 20 процентов представителей от сел, штатов и органов местного самоуправления. |
Member States made particular reference to raising the awareness of government representatives, the judicial sector, civil society and women. |
Государства-члены особо упомянули о повышении информированности представителей правительств, судебной системы, гражданского общества и женщин. |
The panel discussions included some five panellists per panel (representatives of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations). |
Каждая из дискуссионных групп включала в себя около пяти участников (представителей правительств, межправительственных и неправительственных организаций). |
Governments are invited to include representatives of non-governmental organizations (NGOs) and of business in their national delegations, as appropriate. |
Правительствам предлагается по возможности включать в состав их национальных делегаций представителей неправительственных организаций (НПО) и частного сектора. |
Albania, Bosnia and Herzegovina and Turkmenistan did not nominate representatives to participate in the meeting. |
Албания, Босния и Герцеговина и Туркменистан не направили своих представителей для участия в сессии. |
A workshop including representatives of statistical offices, ministries of finance and central banks should be organized in the course of 2015. |
В ходе 2015 года следует организовать рабочее совещание с участием представителей статистических управлений, министерств финансов и центральных банков. |
The intended result of this activity is that the Documentation Centre is well maintained and accessible to representatives of stakeholders and other interested parties. |
Намечаемым результатом этой деятельности является надлежащее ведение Центра документации и его доступность для представителей соответствующих субъектов и других заинтересованных сторон. |
Several countries have included representatives of civil society organizations, academia or the private sector in national steering committees for country reviews. |
Ряд стран включили в национальные руководящие комитеты по страновым обзорам представителей организаций гражданского общества, научных кругов или частного сектора. |
Legal entities can also be held accountable through the civil liability of their representatives. |
Юридические лица также могут нести ответственность в виде гражданской ответственности их представителей. |
Consultation with States and various stakeholders, including civil society and grass-roots representatives, was intensified throughout Stage Two. |
В ходе осуществления второго этапа были активизированы консультации с государствами и различными заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества и организаций на местах. |
WIPO should increase its efforts to bring African indigenous representatives into the WIPO meetings, as an affirmative action towards the continent. |
ВОИС следует активизировать усилия по привлечению представителей коренных народов к участию в совещаниях ВОИС в рамках позитивных действий, направленных на африканский континент. |
The System will be composed of representatives of all public agencies and institutions in the three levels of government. |
Система будет включать представителей всех публичных учреждений и структур трех ветвей власти. |
The Coordination Committee includes representatives from the CMC, the ICRC, UNDP, and UNODA. |
Координационный комитет включает представителей КПКБ, МККК, ПРООН и УВР ООН. |
There were also 60 representatives from top electoral bodies from 22 foreign States taking part in the international monitoring of the presidential elections. |
В осуществлении международного наблюдения за президентскими выборами принимали участие также 60 представителей высших избирательных органов из 22 иностранных государств. |
The events were attended by more than 550 NGO representatives with specific proposals for improving the bills. |
В мероприятиях приняли участие более 550 представителей ННО с конкретными предложениями по совершенствованию проектов законов. |
A majority of the representatives of those States were represented in Geneva. |
Большинство представителей этих государств присутствовали в Женеве. |
Students themselves have been involved in drawing up the strategy through the student representatives on the Health Education Committees. |
С этой целью учащиеся принимали участие в разработке данной стратегии через своих представителей, входящих в состав этих Просветительских комитетов по вопросам охраны здоровья. |
IPA and JS3 recommended removal of political obstacles to freedom of movement of HRDs and representatives of international trade associations. |
МАИ и авторы СПЗ рекомендовали устранить препятствия, ограничивающие свободу передвижения правозащитников и представителей международных торговых ассоциаций. |
As part of its decentralization policy, the Observatory is in the process of assigning representatives to various parts of the country. |
Проводя курс на децентрализацию, надзорный орган направляет представителей в разные части страны. |
The Act establishes the Legal Assistance Department, which will assign legal representatives and court interpreters for disabled persons. |
Закон предусматривает создание Юридического департамента, который будет назначать законных представителей и судебных переводчиков для инвалидов. |
A working group will be formed, consisting of representatives of UNDP, UNFPA, UNICEF, UNOPS and potentially WHO. |
Будет учреждена рабочая группа в составе представителей ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ЮНОПС и, возможно, ВОЗ. |