| The conference provided an opportunity for victims' representatives to vent their frustration at the authorities. | В этом смысле Конференция явилась для представителей потерпевших возможностью заявить властям о своем разочаровании. |
| The organization sent speakers and representatives to eight Canadian, South Pacific and European conferences on stress, trauma and coping. | Организация направляла докладчиков и представителей на восемь канадских, южнотихоокеанских и европейских конференций по вопросам стресса, травм и их преодоления. |
| In total, 46 government representatives made statements, as did a representative of the European Union. | В общей сложности с заявлениями выступили 46 представителей правительств, а также представитель Европейского союза. |
| The representatives of civil society suggested that an accountability mechanism be established with targeted benchmarks to monitor implementation of the Platform for Action. | По мнению представителей гражданского общества должны быть созданы механизмы отчетности и намечены целевые и контрольные показатели, которые необходимы для контроля за ходом осуществления Платформы действий. |
| Member States reported, for instance, that women constitute less than 20 per cent of village, state and local government representatives. | Государства-члены сообщили, к примеру, о том, что женщины составляют менее 20 процентов представителей от сел, штатов и органов местного самоуправления. |
| Member States made particular reference to raising the awareness of government representatives, the judicial sector, civil society and women. | Государства-члены особо упомянули о повышении информированности представителей правительств, судебной системы, гражданского общества и женщин. |
| The panel discussions included some five panellists per panel (representatives of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations). | Каждая из дискуссионных групп включала в себя около пяти участников (представителей правительств, межправительственных и неправительственных организаций). |
| Governments are invited to include representatives of non-governmental organizations (NGOs) and of business in their national delegations, as appropriate. | Правительствам предлагается по возможности включать в состав их национальных делегаций представителей неправительственных организаций (НПО) и частного сектора. |
| Albania, Bosnia and Herzegovina and Turkmenistan did not nominate representatives to participate in the meeting. | Албания, Босния и Герцеговина и Туркменистан не направили своих представителей для участия в сессии. |
| A workshop including representatives of statistical offices, ministries of finance and central banks should be organized in the course of 2015. | В ходе 2015 года следует организовать рабочее совещание с участием представителей статистических управлений, министерств финансов и центральных банков. |
| The intended result of this activity is that the Documentation Centre is well maintained and accessible to representatives of stakeholders and other interested parties. | Намечаемым результатом этой деятельности является надлежащее ведение Центра документации и его доступность для представителей соответствующих субъектов и других заинтересованных сторон. |
| Several countries have included representatives of civil society organizations, academia or the private sector in national steering committees for country reviews. | Ряд стран включили в национальные руководящие комитеты по страновым обзорам представителей организаций гражданского общества, научных кругов или частного сектора. |
| Legal entities can also be held accountable through the civil liability of their representatives. | Юридические лица также могут нести ответственность в виде гражданской ответственности их представителей. |
| Consultation with States and various stakeholders, including civil society and grass-roots representatives, was intensified throughout Stage Two. | В ходе осуществления второго этапа были активизированы консультации с государствами и различными заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества и организаций на местах. |
| WIPO should increase its efforts to bring African indigenous representatives into the WIPO meetings, as an affirmative action towards the continent. | ВОИС следует активизировать усилия по привлечению представителей коренных народов к участию в совещаниях ВОИС в рамках позитивных действий, направленных на африканский континент. |
| The System will be composed of representatives of all public agencies and institutions in the three levels of government. | Система будет включать представителей всех публичных учреждений и структур трех ветвей власти. |
| The Coordination Committee includes representatives from the CMC, the ICRC, UNDP, and UNODA. | Координационный комитет включает представителей КПКБ, МККК, ПРООН и УВР ООН. |
| There were also 60 representatives from top electoral bodies from 22 foreign States taking part in the international monitoring of the presidential elections. | В осуществлении международного наблюдения за президентскими выборами принимали участие также 60 представителей высших избирательных органов из 22 иностранных государств. |
| The events were attended by more than 550 NGO representatives with specific proposals for improving the bills. | В мероприятиях приняли участие более 550 представителей ННО с конкретными предложениями по совершенствованию проектов законов. |
| A majority of the representatives of those States were represented in Geneva. | Большинство представителей этих государств присутствовали в Женеве. |
| Students themselves have been involved in drawing up the strategy through the student representatives on the Health Education Committees. | С этой целью учащиеся принимали участие в разработке данной стратегии через своих представителей, входящих в состав этих Просветительских комитетов по вопросам охраны здоровья. |
| IPA and JS3 recommended removal of political obstacles to freedom of movement of HRDs and representatives of international trade associations. | МАИ и авторы СПЗ рекомендовали устранить препятствия, ограничивающие свободу передвижения правозащитников и представителей международных торговых ассоциаций. |
| As part of its decentralization policy, the Observatory is in the process of assigning representatives to various parts of the country. | Проводя курс на децентрализацию, надзорный орган направляет представителей в разные части страны. |
| The Act establishes the Legal Assistance Department, which will assign legal representatives and court interpreters for disabled persons. | Закон предусматривает создание Юридического департамента, который будет назначать законных представителей и судебных переводчиков для инвалидов. |
| A working group will be formed, consisting of representatives of UNDP, UNFPA, UNICEF, UNOPS and potentially WHO. | Будет учреждена рабочая группа в составе представителей ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ЮНОПС и, возможно, ВОЗ. |