| The Chairman asked donor country representatives to consult capitals about it. | Председатель просил представителей стран - доноров провести в соответствующих столицах кон-сультации по этому вопросу. |
| At the local level 27% of council representatives are women. | На местном уровне на долю женщин приходится 27% от общего числа представителей в советах. |
| Thus, countries may consider nominating two representatives for this meeting. | Таким образом, страны, возможно, рассмотрят вопрос о назначении двух представителей для участия в этом совещании. |
| Indeed, most processes still involve only the male representatives of warring parties. | Действительно, до сих пор в большинстве случаев только мужчины выступают в качестве представителей воюющих сторон. |
| UNDP facilitated meetings with indigenous representatives and communities. | ПРООН оказала содействие в проведении встреч с участием представителей коренного населения и общин. |
| Twenty experts participated, including representatives from government, business and academia. | В работе совещания приняли участие 20 экспертов, включая представителей правительств, деловых кругов и научного сообщества. |
| Several representatives said that the negotiations should involve all stakeholders from the outset. | Несколько представителей заявили, что в переговоры с самого начала должны быть вовлечены все заинтересованные стороны. |
| A number of representatives highlighted specific areas requiring capacity-building and technical and financial assistance. | Ряд представителей обратили внимание на конкретные области, в которых требуется создание потенциала и оказание технической и финансовой помощи. |
| NATO Advisory Team members and KFOR representatives monitored the entire operation. | Вся эта операция проходила под надзором членов Консультативной группы НАТО и представителей СДК. |
| The previous Assembly had not included female representatives. | В составе Законодательной ассамблеи предыдущего созыва представителей женщин не было. |
| UNMIK facilitated the participation and accompanied the Kosovo representatives in these events. | МООНК оказывала содействие этой поездке и сопровождала представителей Косово во время их пребывания на Кипре. |
| The approach taken was multisectoral and included many Government representatives and a wide range of stakeholders. | Этот подход имел многосекторальный характер, и в его разработке принимали участие большое число представителей правительств и широкий круг заинтересованных сторон. |
| They also agreed that representatives of local or municipal authorities should be invited. | Они также приняли решение о том, что следует пригласить к участию представителей местных или муниципальных органов власти. |
| Around 200 representatives attended these activities. | В этих мероприятиях приняли участие примерно 200 представителей. |
| Indigenous leaders and representatives were frequently victims of accusations and threats. | В адрес лидеров и представителей коренного населения часто выдвигались обвинения и высказывались угрозы. |
| Several indigenous representatives commended the Expert Mechanism for the progress report. | Ряд представителей коренных народов дали высокую оценку представленному Экспертным механизмом докладу о ходе работы. |
| Investigative agencies have long maintained representatives abroad as liaisons with their foreign counterparts. | ЗЗ. Следственные органы в течение длительного времени имели представителей за границей для поддержания связей со своими зарубежными партнерами. |
| Far fewer field representatives of the various development entities felt that strongly. | Число придерживающихся этой точки зрения местных представителей различных подразделений, которые занимаются вопросами развития, оказалось существенно меньше. |
| She urged the representatives to encourage applications from their States. | Оратор призывает представителей способствовать получению заявок на рабочие места из их государств. |
| The number of representatives per region for government representatives and the criteria for the selection of non-government representatives and the organizations permitted to nominate non-governmental representatives would be specified by the plenary. | Число представителей на регион для правительственных представителей и критерии отбора неправительственных представителей и организаций, которым разрешено назначать неправительственных представителей, будет установлено пленумом. |
| Many representatives of Article 5 Parties took the floor. | Выступили целый ряд представителей Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
| Various representatives mentioned their countries' contributions to the Peacebuilding Fund. | Целый ряд представителей сообщили о том, что страны внесли средства в Фонд миростроительства. |
| To this end, the group was extended to include additional experts and country representatives. | С этой целью состав группы был расширен с тем, чтобы включить в нее дополнительных экспертов и представителей стран. |
| Public-sector recruitment of minority representatives was expected to promote their participation in public life. | Ожидается, что привлечение представителей меньшинств для работы в государственном секторе создаст благоприятные условия для их участия в общественной жизни. |
| Several representatives indicated that their countries intended to maintain or even increase ODA. | Несколько представителей указали, что их страны намерены сохранить объемы ОПР на прежнем уровне или даже увеличить их. |