| Some delegations expressed the view that non-governmental organizations should be held responsible and accountable for their representatives. | Ряд делегаций придерживались мнения, что неправительственные организации должны отвечать за действия своих представителей. |
| That delegation was concerned with the number of representatives each organization could authorize. | Эту делегацию интересовал вопрос о том, какое число представителей может санкционировать каждая организация. |
| Statements made by representatives of non-governmental organizations reflected various views in civil society. | В выступлениях представителей неправительственных организаций получили отражение различные взгляды на роль гражданского общества в этой связи. |
| Each was established as a forum of government representatives. | Оба эти механизма создавались в качестве форумов представителей правительств. |
| Some indigenous representatives from the Philippines focused their interventions on the right to education for adults and women in particular. | Несколько представителей коренных народов из Филиппин посвятили свои выступления праву на образование для взрослых, включая, в частности, женщин. |
| Participants are almost exclusively scientists acting in their capacity as experts, rather than government representatives. | Их участники - почти исключительно ученые, выступающие в качестве экспертов, а не представителей правительств. |
| In establishing criteria for determining what constituted work of equal value, employers were required to take the views of worker representatives into account. | При выработке критериев, позволяющих определить, что представляет собой труд равной ценности, работодатели должны учитывать мнения представителей персонала. |
| This information will certainly be conveyed through the traditional channels mentioned above (e.g. teachers, elected representatives, the media, NGOs). | Эта информация, безусловно, будет передаваться через традиционные каналы, упомянутые выше (например, преподавателей, избранных представителей, средства массовой информации, НПО). |
| Four target groups should be mobilized to this end: government representatives, NGOs, the media and parliamentarians. | Для этого следует мобилизовать четыре целевые группы: представителей правительств, НПО, средства массовой информации и парламентариев. |
| The consultation of representatives of international chemical companies will be organized at the end of 1998. | В 1998 года планируется проведение консультации представителей международных химических компаний. |
| Members of ethnic and national communities or minorities elect eight representatives to the Parliament of the Republic of Croatia. | Представители этнических и национальных общин или меньшинств избирают восемь представителей в парламент Республики Хорватии. |
| The Serb ethnic and national community or minority is entitled to three representatives. | Сербская этническая и национальная община или меньшинство избирает трех представителей. |
| The report has been drafted in a working group consisting of representatives of various ministries. | Данный доклад подготовлен Рабочей группой в составе представителей целого ряда министерств. |
| Furthermore, the Decision-in-Principle stresses that in staff training, the ministries and their subordinate administration should use representatives of immigrants as teachers and experts. | Кроме того, в этом Особом постановлении подчеркивается, что в ходе профессиональной подготовки сотрудников министерствам и находящимся в их подчинении ведомствам следует использовать представителей иммигрантов в качестве преподавателей и экспертов. |
| In training, the ministries should also use representatives of immigrants and national ethnic minorities. | В процессе подготовки министерствам следует также приглашать представителей иммигрантов и этнических меньшинств страны. |
| This was another chance for the people of Lesotho, regardless of race, to elect their own representatives in Development Councils. | Таким образом, жители Лесото независимо от их расовой принадлежности получили возможность провести в Советы развития своих собственных представителей. |
| Consequently, in constituencies with ethnic groups, the candidates gaining the majority of votes will be elected as representatives. | Таким образом, в избирательных округах с различным этническим населением кандидаты, получившие большинство голосов, избираются в качестве представителей. |
| They were attended by representatives of 16 and 18 Governments respectively. | В их работе приняли участие соответственно 16 и 18 представителей правительств. |
| External causes are attributed to the direct attacks on representatives of the judiciary. | К числу внешних причин относятся прямые нападения на представителей судебных органов. |
| According to an April 1997 decree, the head of State was given authority to remove duly elected local council representatives from their positions. | В соответствии с одним из указов, принятых в апреле 1997 года, глава государства имеет право отстранять от должности надлежащим образом избранных представителей местных советов. |
| The Special Rapporteur would like also to thank the representatives of the media in the region for closely following her activities. | Специальный докладчик хотела бы также поблагодарить представителей СМИ в регионе за подробное освещение ее деятельности. |
| Performance guidelines for country representatives should also cover actions regarding HIV/AIDS, particularly in the country-level theme groups. | Руководящие указания для деятельности страновых представителей должны также включать меры в области ВИЧ/СПИДа, особенно в рамках тематических групп на страновом уровне. |
| At the request of UNFPA representatives, Country Support Team staff members were also conducting in-country workshops for nationals. | По просьбе представителей ЮНФПА сотрудники групп страновой поддержки проводили также внутристрановые семинары для национальных представителей. |
| The project will promote consensus-building by facilitating a dialogue among representatives of various sectors of society on the major problems Colombia faces. | Этот проект обеспечит формирование консенсуса путем содействия диалогу представителей различных секторов общества по основным проблемам, с которыми сталкивается Колумбия. |
| UNFPA planned to convene a technical meeting of experts, including private sector representatives, to explore the issue further. | ЮНФПА планирует провести техническое совещание экспертов с участием представителей частного сектора для дальнейшего изучения этого вопроса. |