| A panel of project partner representatives were to choose the organization. | Выбор соответствующей организации был поручен группе представителей партнеров по проекту. |
| At the final meeting, on 27 July, the Chairman thanked representatives and the chairpersons of the informal consultations for their contributions. | На заключительном заседании 27 июля Председатель поблагодарил представителей и председателей неофициальных консультаций за их вклад в работу сессии. |
| Since then, inclusive regional coordination meetings that include political partners and donor representatives have taken place regularly. | С тех пор регулярно проходят широкие региональные координационные совещания с участием политических партнеров и представителей доноров. |
| The European Union welcomes this initiative and is encouraged by positive reactions, welcoming the invitation, expressed by government representatives in Islamabad. | Европейский союз приветствует эту инициативу и считает обнадеживающей позитивную реакцию представителей правительства в Исламабаде на это приглашение. |
| A number of representatives objected to former principle III, which would have added co-financing as a group 2 criterion. | Ряд представителей возражали против бывшего принципа III, который бы добавил совместное финансирование в качестве критерия группы 2. |
| Several representatives stressed the need for an integrated approach to coordination at both the national and international levels. | Ряд представителей подчеркнули необходимость комплексного подхода к координации как на национальном, так и на международном уровне. |
| The latter view has prevailed, and the current law places political party representatives and independent candidates on the same footing. | Возобладала последняя точка зрения, и нынешнее законодательство ставит представителей политических партий и независимых кандидатов на один уровень. |
| WP. requested the interested representatives to submit proposals for requirements of such systems. | WP. просил заинтересованных представителей направить предложения по требованиям к таким системам. |
| Important progress has been made thanks to the hard work of the Papua New Guinea Government and Bougainvillean representatives. | Был достигнут важный прогресс благодаря упорной работе правительства Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильских представителей. |
| We were grateful to witness the participation in the conference of representatives of nearly 65 countries and international organizations. | Мы с признательностью отмечаем участие в работе этой Конференции представителей почти 65 стран и международных организаций. |
| Joint visits by representatives of the two Committees should also be considered. | Следует рассмотреть также возможность организации совместных поездок представителей обоих комитетов. |
| That goal could be achieved by inviting States' representatives to meetings with the Committee. | Той же цели можно добиться, приглашая представителей государств на встречи с Комитетом. |
| The Working Party was informed by the representatives of Hungary, the Netherlands and Poland about new developments in the field of combined transport. | 49 Рабочая группа заслушала информацию представителей Венгрии, Нидерландов и Польши относительно последних изменений в области комбинированных перевозок. |
| In 2000, the congregation appointed non-governmental organization regional representatives in Addis Ababa and in Brussels. | В 2000 году Конгрегация назначила региональных представителей неправительственной организации в Аддис-Абебе и Брюсселе. |
| Several representatives considered that stronger prioritization of the programme was needed, consistent with the available resources. | Ряд представителей высказали мнение, что необходимо более четкое определение приоритетов деятельности по программе в соответствии с наличием ресурсов. |
| Several representatives expressed support for inclusion of environmental emergency response and disaster preparedness activities in the subprogramme and praised UNEP cooperation in the area with OCHA. | Несколько представителей выразили поддержку включению мероприятий по реагированию на чрезвычайные экологические ситуации и обеспечению готовности к бедствиям в подпрограмму и высказали удовлетворение в связи с сотрудничеством ЮНЕП в данной области с УКГД. |
| Several representatives praised the inclusion of capacity-building activities in the subprogramme. | Несколько представителей с удовлетворением отозвались о включении мероприятий по наращиванию потенциала в подпрограмму. |
| A number of representatives also stressed the importance of the work of UNEP in the chemicals area. | Ряд представителей подчеркнули также важность работы ЮНЕП в области, связанной с химическими веществами. |
| Government organizations have to be ultimately accountable to the people, the voters, through their elected representatives. | В конечном счете государственные организации должны отчитываться перед народом - их избирателями - через выборных представителей. |
| Increase the participation of subnational and local government representatives in the preparatory discussions and delegations for international conferences and negotiations. | Расширить участие представителей субнациональных и местных органов власти в подготовительных дискуссиях и деятельности делегаций на международных конференциях и переговорах. |
| Changes in the public organizations have to be sensitive to clients, interest groups and elected representatives. | При изменениях в государственных организациях необходимо учитывать мнения пользователей, групп, отстаивающих определенные интересы, и выборных представителей. |
| These efforts should be part of a global framework for a cooperative effort between Governments, business, consumers and their representatives. | Такие усилия должны стать частью глобальной рамочной основы для совместной деятельности правительства, деловых кругов, потребителей и их представителей. |
| A word of praise goes to the representatives of civil society organizations invited to take part in this meeting. | Необходимо поблагодарить представителей организаций гражданского общества, приглашенных для участия в этом заседании. |
| Today's debate is also an opportunity to consider together the topic of the role of civil society and its representatives in post-conflict situations. | Сегодняшние прения также дают возможность совместно осмыслить вопрос о роли гражданского общества и его представителей в постконфликтных ситуациях. |
| We would also like to welcome the representatives of CARE International and the International Center for Transitional Justice to our discussion today. | Мы хотели бы также с удовлетворением отметить участие в наших сегодняшних прениях представителей «КЭР интернэшнл» и Международного центра по вопросам правосудия в переходный период. |