A panel of project partner representatives were to choose the organization. |
Выбор соответствующей организации был поручен группе представителей партнеров по проекту. |
At the final meeting, on 27 July, the Chairman thanked representatives and the chairpersons of the informal consultations for their contributions. |
На заключительном заседании 27 июля Председатель поблагодарил представителей и председателей неофициальных консультаций за их вклад в работу сессии. |
Since then, inclusive regional coordination meetings that include political partners and donor representatives have taken place regularly. |
С тех пор регулярно проходят широкие региональные координационные совещания с участием политических партнеров и представителей доноров. |
The European Union welcomes this initiative and is encouraged by positive reactions, welcoming the invitation, expressed by government representatives in Islamabad. |
Европейский союз приветствует эту инициативу и считает обнадеживающей позитивную реакцию представителей правительства в Исламабаде на это приглашение. |
A number of representatives objected to former principle III, which would have added co-financing as a group 2 criterion. |
Ряд представителей возражали против бывшего принципа III, который бы добавил совместное финансирование в качестве критерия группы 2. |
Several representatives stressed the need for an integrated approach to coordination at both the national and international levels. |
Ряд представителей подчеркнули необходимость комплексного подхода к координации как на национальном, так и на международном уровне. |
The latter view has prevailed, and the current law places political party representatives and independent candidates on the same footing. |
Возобладала последняя точка зрения, и нынешнее законодательство ставит представителей политических партий и независимых кандидатов на один уровень. |
WP. requested the interested representatives to submit proposals for requirements of such systems. |
WP. просил заинтересованных представителей направить предложения по требованиям к таким системам. |
Important progress has been made thanks to the hard work of the Papua New Guinea Government and Bougainvillean representatives. |
Был достигнут важный прогресс благодаря упорной работе правительства Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильских представителей. |
We were grateful to witness the participation in the conference of representatives of nearly 65 countries and international organizations. |
Мы с признательностью отмечаем участие в работе этой Конференции представителей почти 65 стран и международных организаций. |
Joint visits by representatives of the two Committees should also be considered. |
Следует рассмотреть также возможность организации совместных поездок представителей обоих комитетов. |
That goal could be achieved by inviting States' representatives to meetings with the Committee. |
Той же цели можно добиться, приглашая представителей государств на встречи с Комитетом. |
The Working Party was informed by the representatives of Hungary, the Netherlands and Poland about new developments in the field of combined transport. |
49 Рабочая группа заслушала информацию представителей Венгрии, Нидерландов и Польши относительно последних изменений в области комбинированных перевозок. |
In 2000, the congregation appointed non-governmental organization regional representatives in Addis Ababa and in Brussels. |
В 2000 году Конгрегация назначила региональных представителей неправительственной организации в Аддис-Абебе и Брюсселе. |
Several representatives considered that stronger prioritization of the programme was needed, consistent with the available resources. |
Ряд представителей высказали мнение, что необходимо более четкое определение приоритетов деятельности по программе в соответствии с наличием ресурсов. |
Several representatives expressed support for inclusion of environmental emergency response and disaster preparedness activities in the subprogramme and praised UNEP cooperation in the area with OCHA. |
Несколько представителей выразили поддержку включению мероприятий по реагированию на чрезвычайные экологические ситуации и обеспечению готовности к бедствиям в подпрограмму и высказали удовлетворение в связи с сотрудничеством ЮНЕП в данной области с УКГД. |
Several representatives praised the inclusion of capacity-building activities in the subprogramme. |
Несколько представителей с удовлетворением отозвались о включении мероприятий по наращиванию потенциала в подпрограмму. |
A number of representatives also stressed the importance of the work of UNEP in the chemicals area. |
Ряд представителей подчеркнули также важность работы ЮНЕП в области, связанной с химическими веществами. |
Government organizations have to be ultimately accountable to the people, the voters, through their elected representatives. |
В конечном счете государственные организации должны отчитываться перед народом - их избирателями - через выборных представителей. |
Increase the participation of subnational and local government representatives in the preparatory discussions and delegations for international conferences and negotiations. |
Расширить участие представителей субнациональных и местных органов власти в подготовительных дискуссиях и деятельности делегаций на международных конференциях и переговорах. |
Changes in the public organizations have to be sensitive to clients, interest groups and elected representatives. |
При изменениях в государственных организациях необходимо учитывать мнения пользователей, групп, отстаивающих определенные интересы, и выборных представителей. |
These efforts should be part of a global framework for a cooperative effort between Governments, business, consumers and their representatives. |
Такие усилия должны стать частью глобальной рамочной основы для совместной деятельности правительства, деловых кругов, потребителей и их представителей. |
A word of praise goes to the representatives of civil society organizations invited to take part in this meeting. |
Необходимо поблагодарить представителей организаций гражданского общества, приглашенных для участия в этом заседании. |
Today's debate is also an opportunity to consider together the topic of the role of civil society and its representatives in post-conflict situations. |
Сегодняшние прения также дают возможность совместно осмыслить вопрос о роли гражданского общества и его представителей в постконфликтных ситуациях. |
We would also like to welcome the representatives of CARE International and the International Center for Transitional Justice to our discussion today. |
Мы хотели бы также с удовлетворением отметить участие в наших сегодняшних прениях представителей «КЭР интернэшнл» и Международного центра по вопросам правосудия в переходный период. |