| During 1993, in-house regional training programmes were conducted in four of the six regional offices, involving some 220 UNICEF programme officers and representatives. | В 1993 году в четырех из шести региональных отделений были осуществлены внутренние региональные учебные программы, в которых участвовало примерно 220 сотрудников и представителей ЮНИСЕФ по программам. |
| Since 1991-1992, the Office of Internal Audit has developed a constructive partnership with some regional offices and participated in representatives' meetings. | За время, прошедшее после периода 1991-1992 годов, Управление внутренней ревизии наладило конструктивные партнерские отношения с некоторыми региональными отделениями и участвовало в совещаниях их представителей. |
| Other acts are passed by a simple majority provided that more than half the representatives are present at the session. | Другие законы принимаются простым большинством, при условии присутствия на сессии свыше половины представителей. |
| These situations shall be decided by the Parliament by a two-thirds majority of all representatives. | Решение о возможности отступлений в связи с такими ситуациями принимается парламентом на основе двух третей голосов всех представителей. |
| The Constitution stipulates that the House of Assembly consists of elected representatives of the people and senators appointed by the Governor-General. | Согласно Конституции, Палата собрания состоит из представителей, избираемых населением, и сенаторов, назначаемых генерал-губернатором. |
| Britain, like the other member countries of the Community, sends a number of representatives to sit in the European Parliament. | Великобритания, как и другие страны - члены Сообщества, направляет ряд представителей для участия в заседаниях европейского парламента. |
| The last two meetings of the Violations Committee had to be cancelled because of the unexplained absence of NPFL and ULIMO representatives. | Последние два заседания Комитета по нарушениям пришлось отменить из-за необъясненного отсутствия представителей НПФЛ и УЛИМО. |
| There might also be a standing national commission comprising representatives of NGOs to prepare reports and follow up the Committee's recommendations. | Может быть также создана постоянная национальная комиссия, состоящая из представителей неправительственных организаций, для подготовки докладов и принятия мер в соответствии с рекомендациями Комитета. |
| The Electoral Body shall be comprised of the members of the Riigikogu and representatives of the local government councils. | Эта коллегия состоит из депутатов Государственного собрания и представителей советов местного самоуправления. |
| [57.4 Each State Party may at any time replace its representatives on the list of observers. | [57.4 Каждое государство-участник в любое время может заменить своих представителей в списке наблюдателей. |
| The decision makers in such forums must remain States, through their representatives. | Участниками, принимающими решения на таких форумах, должны оставаться государства через их представителей. |
| The UNIC distributed human rights materials and accreditation forms for the World Conference to media representatives. | ИЦООН распространял материалы о правах человека и аккредитационные формуляры для для Всемирной конференции среди представителей средств массовой информации. |
| Over 350 representatives of Governments, indigenous peoples, the press, academics and scholars attended from 38 countries. | На семинаре присутствовали свыше 350 представителей правительств, коренных народов, печати, а также ученых и преподавателей из 38 стран. |
| It also recognizes the representatives of grass-roots territorial organizations, designated in accordance with their practices, customs and statutory provisions. | В нем также признается роль представителей народных территориальных организаций, назначенных в соответствии с их практикой, обычаями и установленными законом положениями. |
| This does not in any way, of course, interfere with the right of representatives to make statements. | Конечно, это ни в коей мере не препятствует праву представителей делать заявления. |
| The Extension System organized a national task force made up of Extension professionals and representatives from the private sector. | Служба пропаганды организовала специальную национальную целевую группу из профессионалов в области пропаганды и представителей частного сектора. |
| In February 1993, the Chinese Government set up its own Coordinating Committee composed of representatives of a dozen Government departments and organizations. | В феврале 1993 года китайское правительство учредило свой собственный координационный комитет в составе представителей более чем десяти правительственных департаментов и организаций. |
| We shall first hear representatives who wish to speak in explanation of vote or position on the recommendation of the Credentials Committee. | Сначала мы выслушаем тех представителей, которые выражают желание высказаться в отношении своей позиции по поводу рекомендаций Комитета по проверке полномочий. |
| Mr. CHAVES (Kyrgyzstan) expressed full support for the statements made by the representatives of Ukraine and the Russian Federation. | Г-н ЧАВЕС (Кыргызстан) выражает полную поддержку выступлений представителей Украины и Российской Федерации. |
| Most of the representatives expressed the view that the composition of the Committee constituted another serious problem. | Большинство представителей выразили мнение о том, что другой серьезной проблемой является состав Комитета. |
| Several representatives raised serious doubts about the appropriateness of involving the International Court of Justice in staff disputes. | Несколько представителей высказали серьезные сомнения относительно целесообразности привлечения Международного Суда к рассмотрению трудовых споров, касающихся персонала. |
| Paragraph 3 should contain a provision that the ruling in question should be given after hearing the parties or their representatives. | В пункте З следовало бы указать, что для решения вопроса необходимо заслушать стороны или их представителей. |
| Participation by representatives of interested non-governmental organizations and by a broad spectrum of experts would contribute to its success. | Участие в Конгрессе представителей заинтересованных неправительственных организаций, широкого круга специалистов-юристов содействовало бы его успешной работе. |
| An adequate number of international instruments existed in the field of the protection of diplomatic and consular representatives and missions. | Существует достаточное количество международных договоров в области защиты дипломатических и консульских представителей и представительств. |
| The persistence of acts of violence against diplomatic and consular missions and representatives proved that they were not simply linked to a particular set of circumstances. | Непрекращающиеся акты насилия против дипломатических и консульских представительств и представителей подтверждают, что они не просто связаны с отдельным комплексом обстоятельств. |