| ILCA seeks to expand its activities even further as it finds qualified representatives. | По мере того как МАКЛ находит компетентных представителей, она постоянно расширяет свою деятельность. |
| The Academy has sent representatives to various meetings and events over the past four years. | В течение последних четырех лет Академия направляла своих представителей на различные совещания и мероприятия. |
| The process also provides an opportunity to bring representatives together from industry, academia and public sectors. | При этом также появляется возможность обеспечить взаимодействие представителей промышленности, науки и государственного сектора. |
| For the remaining four options, the Administrator established four working groups with representatives from UNCDF and UNDP to develop and elaborate each option. | Что касается остальных четырех вариантов, то Администратор в целях разработки и проработки каждого варианта учредил четыре рабочие группы в составе представителей ФКРООН и ПРООН. |
| A steering group composed of representatives of all the sponsors and IPPF and UNFPA provided support throughout the evaluation process. | На протяжении всего процесса оценки, со своей стороны, содействие ему также оказывала руководящая группа, сформированная из представителей всех спонсоров и МФПР и ЮНФПА. |
| The working group consists of representatives from key departments. | Рабочая группа состоит из представителей ключевых департаментов. |
| Following statements by representatives of three Parties, the Conference endorsed the proposals of the President outlined above. | Заслушав заявления представителей трех Сторон, Конференция одобрила вышеизложенные предложения Председателя. |
| An initial consultation workshop was held in November 2001 with representatives from all the main indigenous communities in Kenya. | В ноябре 2001 года в Кении состоялось первое консультативное рабочее совещание с участием представителей всех основных общин коренного населения. |
| The UNITAR activities for indigenous representatives are outlined below. | Деятельность ЮНИТАР в интересах представителей коренных народов освещается ниже. |
| The next international training programme for 30 indigenous representatives from around the world is planned for July 2004. | Следующая международная учебная программа для 30 представителей коренных народов из различных стран мира запланирована на июль 2004 года. |
| The programme includes training communities of teachers, youth, government personnel and representatives of local/regional governments on environmental protection, including climate change. | Эта программа включает в себя подготовку преподавательских кадров, молодежи, правительственных чиновников и представителей местных/региональных органов власти по проблемам охраны окружающей среды, в том числе изменения климата. |
| Smaller groups of administrator representatives could meet to prepare material to facilitate decision-making by all administrators. | Группы представителей администраторов меньшего состава могли бы проводить совещания для подготовки материалов, предназначенных для облегчения принятия решений всеми администраторами. |
| In addition, it may be possible for the administrators to designate representatives to take decisions on their behalf. | Кроме того, администраторы могли бы назначать представителей для принятия решений от их имени. |
| To take into account public opinion in the preparation of a housing policy representatives of non-commercial housing organizations should be included in the decision-making process. | Для учета общественного мнения при подготовке жилищной политики к процессу принятия решений следует привлекать представителей некоммерческих жилищных организаций. |
| Twenty experts, including two representatives of United Cities and Local Government (UCLG), attended the second meeting of AGRED. | На втором совещании АГРЕД присутствовало двадцать экспертов, включая двух представителей от организации "Объединенные города и местные правительства" (ОГМП). |
| The thematic topics would be introduced by the secretariat, followed by the presentations by the representatives of affected African country Parties. | Секретариат внесет на рассмотрение тематические вопросы, после чего последуют выступления представителей затрагиваемых африканских стран - Сторон Конвенции. |
| Input by the representatives of the CST and the GM is expected to bring added value to this exercise. | Предполагается, что дополнительную пользу этой работе принесет вклад представителей КНТ и ГМ. |
| Possibly, the working group's membership could be expanded to include representatives of Member States. | Возможно, членский состав рабочей группы может быть рас-ширен за счет включения в него представителей госу-дарств - членов. |
| The meeting of 1 June 2004 examined the credentials of representatives participating in the current session. | На заседании 1 июня 2004 года были проверены полномочия представителей, участвовавших в текущей сессии. |
| The Committee heard the responses of the representatives of the United Kingdom in connection with their report. | Комитет заслушал ответы представителей Соединенного Королевства в связи с их докладом. |
| Answers had been received from several governmental representatives as well as from NGOs and members of the judiciary. | Ответы были получены от нескольких представителей правительств, а также от НПО и сотрудников судебных органов. |
| Most of the delegations also supported the idea of involving representatives of ministries of justice, the judiciary and legal professionals. | Большинство делегаций также поддержали идею привлечения к работе представителей министерств юстиции, судебных органов и юристов. |
| By October 2001 all those warheads were eliminated at the relevant facilities of the Russian Federation under the monitoring of Ukrainian representatives. | К октябрю 2001 года все эти боеголовки были уничтожены на соответствующих объектах Российской Федерации под контролем украинских представителей. |
| Council members looked forward to implementation of the Conference outcomes and encouraged full participation by representatives of civil society. | Члены Совета Безопасности выразили надежду на то, что решения Конференции будут претворены в жизнь, и призвали представителей гражданского общества принять всестороннее участие. |
| Failure to do so could pose difficulties for representatives who have received instructions from their respective capitals to deliver a longer statement. | Невыполнение этого условия может создавать трудности для представителей, получивших из своих соответствующих столиц указание выступить с более пространным заявлением. |