I was particularly pleased to participate, including in an energizing session with representatives of youth from around the world. |
Мне, в частности, было особенно приятно принять участие в увлекательном заседании с участием представителей молодежи из разных стран мира. |
10.2 The Petroleum Monitoring Committee shall consist of two representatives appointed by each Party and a chairperson. |
10.2 Комитет по надзору в нефтяной отрасли состоит из двух представителей, назначаемых каждой из сторон, и председателя. |
11.1.5 The appointment of the representatives provided for in this Article is subject to approval by the GoS. |
11.1.5 Назначение представителей, упоминаемых в настоящей статье, подлежит согласованию с пр-вом С. |
The Commission shall be composed of five representatives and a co-chair from each State. |
Комиссия будет состоять из пяти представителей и сопредседателя от каждого Государства. |
The Committee undertakes to carry out this operation through the financial representatives of former President Gbagbo. |
Комитет продолжает осуществлять эту кампанию через финансовых представителей бывшего президента Гбагбо. |
Approximately 900 representatives of a cross-section of Darfuri stakeholder groups participated, some 7 per cent of whom were women. |
В конференции участвовали около 900 представителей всего спектра дарфурских заинтересованных сторон, порядка 7 процентов из них составляли женщины. |
Since then, UNOCI has received requests from a number of political opposition representatives for protection. |
После этих нападений ОООНКИ получила от ряда представителей политической оппозиции просьбы о защите. |
On 30 August 2012, Mr. Muhoza and Mr. Sebahizi invited Congolese armed group representatives for a follow-up meeting in Kigali. |
30 августа 2012 года г-н Мухоза и г-н Себахизи пригласили представителей конголезских вооруженных групп для участия в последующей встрече в Кигали. |
This committee comprises representatives of the relevant institutions and has a standing secretariat. |
Данный комитет состоит из представителей различных учреждений и имеет постоянный секретариат. |
Similarly, no such applications have been made by representatives of the companies and entities listed in the annexes to the above-mentioned resolutions. |
Аналогичные обращения также не поступали и со стороны представителей компаний и организаций, указанных в приложениях вышеперечисленных резолюций. |
We appreciate that 30 per cent of the representatives in the new Somali Federal Parliament will be women. |
Мы высоко ценим то, что 30 процентов представителей в новом сомалийском федеральном парламенте будут составлять женщины. |
The President: I wish to warmly welcome the Secretary-General, Ministers and other representatives participating in this meeting. |
Председатель (говорит по-английски): Я хочу тепло поприветствовать Генерального секретаря, министров и других представителей, принимающих участие в этом заседании. |
Several representatives and observers stated that they had close ties to the City of New York. |
Несколько представителей и наблюдателей заявили, что они поддерживают тесные связи с городом Нью-Йорком. |
When such an approach is taken, indigenous peoples will themselves identify their legitimate representatives. |
При применении такого подхода коренные народы сами определяют своих законных представителей. |
UNAMI convened multiparty meetings with representatives of the parliamentary blocs on 17, 26 and 29 July. |
МООНСИ провела многосторонние встречи с участием представителей парламентских блоков 17, 26 и 29 июля. |
The Council sought clarification from the representatives of the Office of Human Resources Management. |
Совет просил представителей Управления людских ресурсов представить разъяснения. |
In most cases, parties have no knowledge of legal procedures and leave their conduct to legal representatives. |
В большинстве случаев стороны не обладают знаниями юридических процедур и полагаются только на своих юридических представителей. |
Under their current powers, the Tribunals cannot impose sanctions against legal representatives who do not comply with legal ethics. |
Полномочия, которыми трибуналы наделены на сегодняшний день, не позволяют им применять санкции против юридических представителей, не соблюдающих принципов профессиональной этики. |
The General Assembly has requested the Secretary-General to prepare a code of conduct for legal representatives who are external individuals and not staff members. |
Генеральная Ассамблея попросила Генерального секретаря подготовить кодекс поведения для юридических представителей, которые являются внешними лицами, а не штатными сотрудниками. |
Several representatives stressed that successful implementation of the strategic framework required sufficient support for developing countries and regional and coordinating centres. |
Несколько представителей подчеркнули, что для успешной реализации стратегических рамок необходимо оказание в достаточной мере поддержки развивающимся странам и региональным и координационным центрам. |
In the ensuing discussion, several representatives welcomed the draft framework, saying that it would be of great value to developing countries. |
В ходе последующего обсуждения несколько представителей приветствовали проект рамок, заявив, что он будет весьма полезен для развивающихся стран. |
Several representatives made suggestions for improving the draft framework. |
Несколько представителей высказали предложения о совершенствовании проекта рамок. |
Several representatives expressed concern, however, regarding the prospect of exceptions for certain electronic and electrical equipment from the waste category. |
Между тем, ряд представителей выразили обеспокоенность в связи с перспективой исключений для отдельных видов электрического и электронного оборудования из категории отходов. |
In the ensuing discussion several representatives expressed support for continued cooperation between the secretariats of the WCO and the Basel Convention. |
В ходе последующего обсуждения ряд представителей высказались в поддержку продолжения сотрудничества между секретариатами ВТО и Базельской конвенции. |
Several representatives congratulated the Secretariat on its restructuring, which they said provided a solid foundation for future synergies. |
Несколько представителей поздравили секретариат с его реорганизацией, которая, по их словам, заложила прочную основу для будущего синергического взаимодействия. |