| Accordingly, one looks to the representatives of the international community for a solution that should not be inherently dependent on them. | В этой связи от представителей международного сообщества ожидают решения, которое по сути не должно зависеть от них. |
| The efforts made by their representatives were of basic importance in the achievement of the texts before us today. | Усилия их представителей имели основополагающее значение для выработки тех документов, которые представлены нам сегодня. |
| That report indicated that the Committee had approved the credentials of representatives of 118 Member States participating in the forty-eighth session. | В том докладе говорилось, что Комитет подтвердил полномочия представителей 118 государств-членов, принимающих участие в сорок восьмой сессии. |
| Every South African will have the right to elect his representatives, in both the national and the provincial legislatures. | Каждый житель Южной Африки будет иметь право участвовать в выборах представителей как в общенациональные, так и в местные законодательные органы. |
| This briefing is designed for all those representatives who are attending a session of the General Assembly for the first time. | Этот брифинг рассчитан на представителей, впервые участвующих в работе сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Thirty-five government representatives from five countries of the Andean Pact participated in the meeting. | В этом совещании приняли участие 35 представителей правительств пяти стран Андского пакта. |
| The executive committee would consist of representatives from all the member countries. | Структуры исполкома формируются из представителей всех стран-участниц. |
| It also met with a gathering of governors, commanders and other representatives from 14 Afghan provinces, who presented their peace plan. | Она также посетила собрание губернаторов, командиров и других представителей 14 афганских провинций, представивших свой мирный план. |
| A number of representatives of Member States stressed the need for a broader and more diverse participation of non-governmental organizations from developing countries in the consultative relationship. | Ряд представителей государств-членов подчеркнули необходимость более широкого и более разнообразного участия неправительственных организаций из развивающихся стран в консультативных механизмах. |
| Some representatives felt that paragraph 1 should apply to both United Nations and United Nations associated personnel. | Кто-то из представителей заявил, что пункт 1 должен применяться в отношении как персонала Организации Объединенных Наций, так и связанного с ней персонала. |
| Some representatives considered that, generally speaking, the proposed reformulation improved the text. | Ряд представителей заявили, что в общем и целом предлагаемая новая редакция улучшает текст. |
| Several representatives supported the proposal, with some suggesting that the underlying idea be reflected in the preamble. | Ряд представителей поддержал это предложение, отметив, что лежащая в его основе идея должна найти свое отражение в преамбуле. |
| The parking space allotted to the Mission of the Russian Federation was only enough to accommodate the permanent representatives. | Места для стоянки, выделенного представительству Российской Федерации, достаточно лишь для того, чтобы разместить на нем автомашины постоянных представителей. |
| She shared the comments made by the representatives of France and the Russian Federation regarding assistance on the matter from the host country. | Она согласна с замечаниями представителей Франции и Российской Федерации относительно оказания страной пребывания содействия в этом вопросе. |
| Consequently, non-governmental organizations participated actively throughout the session, with many countries specifically including representatives of non-governmental organizations in their delegations. | Соответственно, неправительственные организации активно участвовали в работе всей сессии, причем многие страны непосредственно включили представителей неправительственных организаций в состав своих делегаций. |
| Eight colloquiums for representatives of National Committees and agency focal points are envisaged as an additional means of support to in-country preparations. | Предусмотрено проведение восьми коллоквиумов для представителей национальных комитетов и учрежденческих координационных центров в качестве дополнительного средства оказания помощи в процессе подготовки на страновом уровне. |
| Once the information was received, an investigation group was set up consisting of experts, inquirers and representatives of the Ministry of Foreign Affairs. | После получения этой информации была создана группа по расследованию в составе специалистов, следователей и представителей министерства иностранных дел. |
| The presence of representatives of international organizations may be helpful in the restoration of guarantees for the protection of the civilian population. | Присутствие представителей международных организаций может оказаться полезным в восстановлении гарантий для защиты гражданского населения. |
| The Committee is composed of representatives of the Liberian parties and ECOMOG and chaired by the United Nations. | Этот Комитет состоит из представителей либерийских сторон и ЭКОМОГ и работает под руководством Организации Объединенных Наций. |
| Government regulatory agencies should place heavy reliance on private sector representatives. | Органы государственного контроля должны прежде всего учитывать точку зрения представителей частного сектора. |
| We look forward to welcoming its representatives and to working closely with them. | Мы будем рады приветствовать ее представителей и установить с ними тесные рабочие отношения . |
| In addition, it was also possible to form voluntary advisory bodies made up of representatives of national minorities. | Кроме того, есть также возможность образовывать добровольные консультативные органы в составе представителей национальных меньшинств. |
| Numerous Governments sent high-level representatives to act as international observers during the period of the electoral campaign. | Большое число правительств направило высокопоставленных представителей, которые должны были выполнять роль международных наблюдателей в период проведения связанной с выборами кампании. |
| The Section arranges annual orientation briefings for newly appointed country representatives and also administers the External Study Leave Programme. | Секция ежегодно проводит ориентационные брифинги для вновь назначенных представителей в странах и, кроме того, осуществляет программу академических отпусков для учебы вне организации. |
| It shall be formed through a process of coalition involving representatives of all the States Parties. | Он формируется на коалиционной основе с участием представителей всех государств-участников. |