| A further 49 submissions stated that the population participates in decision-making, both directly and through elected representatives. | В 49 других представленных материалах отмечалось, что народ участвует в принятии решений как непосредственно, так и через избранных представителей. |
| JS5 stated that representatives of the Public Oversight Commissions and NGOs were obstructed from visiting detention centres in many regions. | Авторы СП5 заявили, что во многих регионах представителей комиссий общественного контроля и НПО не пускают в места содержания под стражей. |
| JS4 referred to a large number of defamation lawsuits against media representatives. | Авторы СП4 сослались на большое количество дел о клевете против представителей средств массовой информации. |
| The CEDAW Taskforce comprises representatives from the government and civil society. | Целевая группа по КЛДЖ состоит из представителей правительства и гражданского общества. |
| The GOB is currently working on drafting a National Broadcasting Policy through a committee comprising media and civil society representatives. | В настоящее время правительство разрабатывает национальную вещательную политику на основе образованного им комитета в составе представителей средств массовой информации и гражданского общества. |
| Tuvalu has a UPR Taskforce comprising of government and civil society representatives. | Целевая группа Тувалу по УПО состоит из представителей правительства и гражданского общества. |
| A specific working group comprising representatives of all the ministerial offices has launched a pilot scheme for that purpose with seven Walloon communes. | В частности, для достижения этой цели была создана специальная рабочая группа в составе представителей всех правительственных ведомств, которая приступила к реализации экспериментального проекта с участием семи валлонских коммун. |
| The aim of the elections was to establish an administration and to give effect to the strong desire of the populace to choose its representatives. | Цель проведения выборов заключалась в создании администрации и реализации настойчивого стремления населения избрать своих представителей. |
| Regular activities to prevent extremism and terrorism are carried out with support from civil society representatives. | В стране при поддержке представителей гражданского общества проводится планомерная работа по профилактике экстремизма и терроризма. |
| The Council consists of representatives of government administration and public institutions. | Совет состоит из представителей органов государственной власти и общественных учреждений. |
| He had been allowed to receive visits from members of NGOs and representatives of the Red Cross while in prison. | Ему было позволено принимать в тюрьме членов НПО и представителей Красного Креста. |
| The Ambassador of Ireland thanked all intervening delegations and civil society representatives. | Посол Ирландии поблагодарил все выступившие делегации и представителей гражданского общества. |
| Nonetheless, their contributions, made through their representatives, were appreciated. | Тем не менее их вклад, внесенный через их представителей, был оценен высоко. |
| The Public Council of the Russian Ministry of Internal Affairs comprises representatives of the human rights community and addresses cases of human rights abuses. | Общественный совет российского Министерства внутренних дел включает в себя представителей правозащитного сообщества и рассматривает случаи нарушений прав человека. |
| Implementation of the plan will be monitored by a Commission composed of representatives of State institutions and NGOs. | Мониторинг за осуществлением плана будет осуществляться комиссией в составе представителей государственных учреждений и НПО. |
| A joint working group of representatives of United Nations and African Commission special procedures was established to oversee the implementation of the road map. | Для наблюдения за осуществлением этой "дорожной карты" была учреждена совместная рабочая группа представителей специальных процедур Организации Объединенных Наций и Африканской комиссии по правам человека и народов. |
| He ensured the representatives of non-governmental organizations the Coalition was highly collaborative, including with academic institutions. | Он заверил представителей неправительственных организаций в том, что Коалиция всегда готова к сотрудничеству, в том числе с академическими институтами. |
| So women did participate in the Tongan parliament, not only as representatives, but also as executive administrators. | Таким образом, женщины действительно участвуют в деятельности парламента Тонги не только в качестве представителей, но и как руководители. |
| All of the buyers are using anonymous representatives, who will be put in separate rooms of the same large building. | Все покупатели используют анонимных представителей, которых посадят в разные комнаты в одном большом здании. |
| What we do is pass ourselves off as representatives of big corporations we don't like. | Мы занимаемся тем что выдаем себя за представителей больших корпораций которые нам не нравятся. |
| I've had my representatives tend you an offer for Sadtech Incorporated and all intellectual property, including your exclusive services. | Я попросил своих представителей составить предложение для СадТеха и всей интеллектуальной собственности, включая твои эксклюзивные услуги. |
| The men elected representatives, we agreed upon an agenda, and we spoke about the merits of mutual cooperation over tea. | Люди выбрали представителей мы согласовали повестку дня и поговорили о выгодах совместного сотрудничества за чаем. |
| Besides, no one's heard from Roger King's representatives in months. | Кроме того, от представителей Роджера Кинга никто ничего не слышал месяцами. |
| Thus, for our programs administration we attract specialists from Europe and leading companies representatives, who operate in Ukraine. | Поэтому, для проведения наших программ мы привлекаем специалистов-практиков из Европы и представителей ведущих компаний, действующих в Украине. |
| And the Government Research Bureau brought representatives together and told them that this is something that has to be done. | Бюро правительственных исследований собрало представителей вместе и объявило, что это должно быть сделано. |