Interventions from civil society representatives brought the discussion back to national realities by providing facts and figures on age discrimination. |
Выступления представителей гражданского общества, в которых звучали цифры и факты, касающиеся дискриминации по возрастному признаку, возвратили дискуссию к национальным реалиям. |
They recommended utilizing more accessible technology, such as Skype, to allow for interaction with additional international non-governmental organizations that are unable to send representatives. |
Они рекомендовали использовать более доступные технологии, таких как систему «Скайп», с тем чтобы обеспечить дополнительное взаимодействие с международными неправительственными организациями, которые не в состоянии направлять представителей. |
The team would consist of representatives from civil society and related agencies of the United Nations. |
Эта группа состояла бы из представителей гражданского общества и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
Billions of dollars are spent by the pharmaceutical industry on marketing through sales representatives, samples and advertising. |
Миллиарды долларов расходуются предприятиями фармацевтической промышленности на маркетинг через коммерческих представителей, распространение образцов и рекламу. |
The public oversight commissions, comprised of representatives of civil society, had regular access to all penitentiary institutions. |
Общественные наблюдательные комиссии в составе представителей гражданского общества имеют постоянный доступ во все учреждения пенитенциарной системы. |
Indeed, the Russian Federation provides supplementary guarantees of informed and meaningful participation by representatives of indigenous peoples in decision-making. |
Напротив, Российская Федерация дополнительно обеспечивает осознанное и информированное участие представителей коренных народов в выработке управленческих решений. |
OHCHR gave presentations at eight seminars and consultations for civil society, reaching over 200 representatives of NGOs and indigenous communities countrywide. |
УВКПЧ выступило с докладами на восьми семинарах и консультациях для гражданского общества, в которых приняли участие более 200 представителей НПО и общин коренных народов со всей страны. |
Various forms of training on the work of journalists had been provided to the media representatives as part of the project. |
В рамках проекта для представителей средств массовой информации были проведены различные тренинги по работе журналистов. |
Despite tensions, recent statements made by representatives of the Kurdish parties indicate that parliamentary elections are being prepared in the areas under Kurdish control. |
Несмотря на напряженную обстановку, недавние заявления представителей курдских партий свидетельствуют о том, что в районах, находящихся под контролем курдов, готовятся парламентские выборы. |
The Committee meets in plenary once a year, with the participation of representatives from all IPU member Parliaments. |
Раз в год Комитет собирается на пленарные заседания с участием представителей всех парламентов, входящих в состав МПС. |
Going forward, the Commission will benefit from deeper and more active engagement from the representatives of the countries on the agenda. |
В дальнейшем Комиссия получит пользу от более активного участия представителей стран, включенных в ее повестку дня. |
The Commission was not as successful, however, in attracting participation from representatives of all three dimensions of sustainable development. |
Вместе с тем Комиссии не удалось привлечь к участию в своей работе представителей всех трех компонентов устойчивого развития. |
Such a mechanism would foster intergenerational collaboration by bringing together Member States, the United Nations system, youth-led movements and youth representatives. |
Такой механизм будет способствовать межпоколенческому сотрудничеству, поскольку позволит объединить усилия государств-членов, системы Организации Объединенных Наций, молодежных движений и молодежных представителей. |
Mr. Schoefisch (Germany) said that he agreed with the comments by the representatives of Canada and Singapore. |
Г-н Шёфиш (Германия) говорит, что он согласен с замечаниями представителей Канады и Сингапура. |
That recommendation had received support from the representatives of Austria, Germany and Switzerland. |
Данная рекомендация получила поддержку со стороны представителей Австрии, Германии и Швейцарии. |
The Committee should make that responsibility rotational among representatives of the various agencies, funds and programmes in the field. |
Комитет должен установить ротацию представителей различных учреждений, фондов и программ на местах. |
More civil society representatives were attending Council events, with an average of 200 non-governmental organizations (NGOs) and 100 events at each session. |
Растет число представителей гражданского общества, посещающих мероприятия Совета: в среднем на каждой сессии было представлено 200 неправительственных организаций (НПО) и проводилось 100 параллельных мероприятий. |
The Polish authorities did not detain anyone without informing the person's family and representatives and every detention was registered. |
Польские власти никого не удерживают без уведомления семьи и представителей задержанного лица, и каждое задержание регистрируется. |
American Mothers proposes bringing together mothers, parent-teacher associations and local representatives from organizations focused on gender-based violence to develop a campaign team. |
«Американские матери» предлагают объединить усилия матерей, ассоциаций родителей и преподавателей и местных представителей организаций, занимающихся проблемами гендерного насилия, с тем чтобы создать группу по проведению кампании. |
In both spaces, the presence of women's rights advocates and representatives from national women's rights machineries has been limited. |
На обоих мероприятиях присутствие защитников прав женщин и представителей национальных механизмов по правам женщин было ограничено. |
Nevertheless, based on individual studies and public statements by representatives of state bodies, we can show the general scale of the problem. |
Тем не менее, по отдельным проведенным исследованиям и выступлениям представителей государственных структур мы можем представить общий масштаб данной проблемы. |
The participants will include local government officials and representatives of countries in the Asia South-East and the Pacific South-West Division. |
Число обучающихся будет включать местных государственных служащих и представителей стран, участвующих в работе Отдела Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана. |
More than 500 participants attended, including representatives of Government and civil society and delegates from 13 other countries. |
В практикуме приняли участие более 500 участников, включая представителей правительства и гражданского общества и делегатов из 13 других стран. |
Most of the representatives expressed agreement with the proposed TMA-based component covering both SIAP-JICA courses and short-term courses. |
Большинство представителей выразили свое согласие с предлагаемым токийским компонентом, охватывающим как курсы СИАТО-ЯАМС, так и краткосрочные курсы. |
The regulations of this Act are being drafted with the participation of various government agencies and representatives of indigenous peoples. |
Разработка подзаконных актов к этому закону осуществляется с участием представителей различных государственных учреждений и коренных народов. |