| Several representatives described their countries' experiences with the negotiation of services under RTAs. | Ряд представителей поделились опытом своих стран в ведении переговоров о РТС в сфере услуг. |
| UNSMIL organized training sessions for non-governmental organizations, representatives of the media and legal professionals on women's rights in the Constitution. | МООНПЛ организовала обучение для представителей неправительственных организаций, средств массовой информации и юристов, посвященные отражению прав женщин в Конституции. |
| They also threatened to withdraw their representatives from the Commission. | Они также пригрозили отозвать своих представителей из Комиссии. |
| The council has local representatives in the areas under ANF control. | Совет имеет местных представителей в районах, находящихся под контролем ФАН. |
| A task force consisting of eight representatives from the two tribes was formed to invigorate the reconciliation process. | Для активизации процесса примирения была сформирована специальная группа в составе восьми представителей от этих двух племен. |
| She has challenged this demand, but this has put additional strain on her and her representatives. | Она оспорила это требование, однако эта ситуация создала дополнительный стресс для нее и ее представителей. |
| However, it regrets that representatives of all the relevant ministries were not in attendance. | В то же время он сожалеет об отсутствии представителей всех компетентных министерств. |
| UN-Women is governed by its Executive Board, which consists of representatives of Member States. | Структурой «ООН-женщины» управляет ее Исполнительный совет, состоящий из представителей государств-членов. |
| It was also open to representatives of transport industry. | Совещание было также открыто для представителей транспортного сектора. |
| The national focal points were also asked to indicate in which panel discussions their country representatives might be interested to take part. | Национальным координационным центрам была также адресована просьба указать, участие в каких групповых дискуссиях могло бы представлять интерес для представителей их стран. |
| The expert panels were composed of representatives of Parties, IGOs, NGOs, youth groups, the private sector and academia. | Группы экспертов состояли из представителей Сторон, МПО, НПО, групп молодежи, частного сектора и научных кругов. |
| Attendance at both meetings was high, with representatives of a broad and balanced range of Parties, organizations and experts. | На обоих совещаниях присутствовало большое количество участников, включая представителей широкого и сбалансированного круга Сторон и организаций и экспертов. |
| Her country attached great importance to the participation of key stakeholders, including private-sector representatives and other non-State actors, in the Organization's activities. | Ее страна придает большое значение участию в деятельности Организации ключевых заинтересо-ванных сторон, включая представителей частного сектора и других негосударственных структур. |
| The Commission has authorized representatives throughout the country. | Комиссия имеет своих уполномоченных представителей по всей стране. |
| Henceforth, multidisciplinary country implementing partner management committees will advise representatives on the selection and retention of partners. | Отныне консультировать представителей по вопросам отбора и удержания партнеров будут междисциплинарные страновые комитеты по организации работы с партнерами-исполнителями. |
| UNHCR is also developing monthly financial reports for country representatives, for distribution within 12 working days of month-end. | УВКБ также разрабатывает ежемесячные финансовые отчеты для страновых представителей, которые будут распространяться в течение 12 рабочих дней после окончания месяца. |
| A third meeting between UNAMID, UNMISS, UNISFA and representatives of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism took place in July 2013. | В июле 2013 года состоялось третье такое заседание с участием представителей ЮНАМИД, МООНЮС, ЮНИСФА и Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
| 1 capacity-building training workshop on decentralization for 50 representatives of the 10 departmental delegations | Организация для 50 представителей 10 представительств департаментов одного учебного практикума по вопросам наращивания потенциала в области децентрализации |
| The handover was documented, photographed and witnessed, where applicable, by Syrian Government representatives. | Передача регистрировалась и фотографировалась и, в соответствующих случаях, производилась в присутствии представителей правительства Сирийской Арабской Республики. |
| Estimate 2012-2013: 200 national representatives and experts | Расчетный показатель на 2012 - 2013 годы: 200 национальных представителей и экспертов |
| Target 2014-2015: 220 national representatives and experts | Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: 220 национальных представителей и экспертов |
| The group should include representatives of space-faring nations and other relevant entities. | Эта группа должна состоять из представителей космических держав и соответствующих учреждений. |
| The team from Guatemala is composed of representatives of five Government agencies. | Группа в Гватемале состоит из представителей пяти правительственных учреждений. |
| The plenary sessions began with two keynote speeches from representatives of the Chinese Academy of Sciences and UN-SPIDER. | Пленарные заседания начались с двух основных докладов представителей Китайской академии наук и СПАЙДЕР-ООН. |
| The United Nations would bear the travel costs of only three experts, three non-governmental organizations and the representatives of the Non-Self-Governing Territories. | Организация Объединенных Наций будет нести путевые расходы только троих экспертов, трех неправительственных организаций и представителей несамоуправляющихся территорий. |