| Most of the representatives endorsed the recommendations adopted by the seminar on women in urban areas. | Большинство представителей одобрили рекомендации, принятые на семинаре по проблемам женщин в городских районах. |
| Several representatives commented on the Vienna Declaration and Programme of Action and commended its gender-sensitive approach to human rights. | Несколько представителей выступили с замечаниями в отношении Венской декларации и Программы действий и приветствовали содержащийся в них подход к правам человека с учетом интересов женщин. |
| Several representatives stated that the fundamental link between women's inequality and violence should be given more attention. | Несколько представителей отметили, что необходимо уделять больше внимания основополагающей взаимозависимости между неравноправным положением женщин и насилием. |
| Several representatives commended the recommendations of the 1993 Expert Group Meeting on Measures to Eradicate Violence against Women. | Несколько представителей высоко отозвались о рекомендациях совещания группы экспертов по вопросу о мерах по искоренению насилия в отношении женщин, состоявшегося в 1993 году. |
| Several representatives expressed their concern about the insufficient attention paid to the abuses of the human rights of women in armed conflicts. | ЗЗ. Несколько представителей выразили свою озабоченность в связи с недостаточным вниманием, уделяемым нарушению прав человека женщин в вооруженных конфликтах. |
| According to many representatives, the Platform for Action should reflect universal problems without ignoring differing circumstances in different countries. | По мнению многих представителей, в Платформе действий следует отразить проблемы универсального характера, не игнорируя при этом различные обстоятельства, присущие конкретным странам. |
| Some representatives urged the reappointment of the Executive Secretary of the Ninth Congress. | Несколько представителей настоятельно рекомендовали вновь назначить Исполнительного секретаря девятого Конгресса. |
| The Board noted with satisfaction the consensus among governmental representatives at the forty-eighth session of the General Assembly against legalization of the non-medical use of drugs. | З. Комитет с удовлетворением отметил единодушное выступление представителей правительств на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи против легализации внелечебного применения наркотиков. |
| This has resulted in an irregular presence of WHO representatives on the country teams undergoing international training. | Следствием этого было нерегулярное присутствие представителей ВОЗ в составе страновых групп, охваченных международной подготовкой. |
| It would also be desirable to associate representatives of the private sector and decentralized institutions. | Желательно было бы также привлечь к этому процессу представителей частного сектора и децентрализованных учреждений. |
| The CHAIRPERSON thanked the representatives of Yugoslavia for their detailed replies to the questions asked by the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителей Югославии за их подробные ответы на вопросы, заданные Комитетом. |
| The most recent elections for representatives of the religious groups took place on 19 May 1991. | Самые последние выборы представителей религиозных групп состоялись 19 мая 1991 года. |
| The working group may also invite representatives of other competent bodies, including non-governmental organizations, to provide information. | Для получения информации рабочая группа может также пригласить представителей других компетентных органов, включая неправительственные организации. |
| A number of representatives expressed support for the establishment of the network of national professional officers as soon as possible. | Ряд представителей заявили о своей поддержке скорейшего создания сети национальных сотрудников категории специалистов. |
| A maximum of eight participants per seminar will be invited: two representatives of treaty monitoring bodies; two representatives of United Nations bodies, organs and specialized agencies; two representatives of non-governmental organizations; and two representatives from the academic community. | Будет приглашено максимальное число участников - восемь представителей: два представителя органов по наблюдению за выполнением договоров по правам человека; два представителя органов, организаций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций; два представителя неправительственных организаций и два представителя научных кругов. |
| According to the representatives of the Administrator, the cost-sharing formula will remain approximately the same. | По словам представителей Администратора, формула совместного несения расходов останется, приблизительно, той же самой. |
| It contains an equal proportion of representatives from the authorities and from the two largest workers' and employers' organizations. | В его состав входит равное число представителей правительства и двух самых крупных организаций работников и работодателей. |
| A committee including employee and employer representatives shall make decisions in disputes between employee and employer. | Комитет в составе представителей лиц наемного труда и работодателя выносит решение по спорам, возникающим между лицом наемного труда и работодателем. |
| So, they're sending me and Trent as their representatives. | Так что они отправляют нас с Трентом как своих представителей. |
| Following depositions from legal representatives, I grant a period of six weeks to gather all relevant evidence and statements. | Согласно требованию юридических представителей я предоставляю шесть недель для сбора всех необходимых улик и показаний. |
| The total of $203,200 also includes provision for the payment of travel and subsistence for governmental representatives. | В эти 203200 долл. США также входит оплата путевых расходов представителей правительств и выплата им суточных. |
| I have also given thought to the modalities for the selection of United Nations representatives. | Я также рассмотрел вопрос о механизме отбора представителей Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, in making selections for these positions I intend to draw primarily from these representatives. | Поэтому при отборе людей на эти посты я намерен в первую очередь использовать кандидатуры этих представителей. |
| In March 1992, WMO convened a meeting of experts and representatives of international organizations to develop plans for the implementation of this project. | В марте 1992 года ВМО созвала совещание экспертов и представителей международных организаций с целью разработки планов по осуществлению этого проекта. |
| The Committee welcomed the representatives of the Republic of Korea and Senegal as new members. | Комитет приветствовал представителей новых членов Комитета - Республики Корея и Сенегала. |