| The Centre hosted study visits from 15 countries, received 17 missions and hosted 200 government representatives. | Центр принял учебные группы из 15 стран, 17 миссий и 200 представителей правительств. |
| The President of the UN-Women Executive Board welcomed the representatives of the six United Nations organizations and the two guest speakers. | Председатель Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины» приветствовала представителей шести учреждений системы Организации Объединенных Наций и двух приглашенных ораторов. |
| Delegations welcomed the special focus session and the presence of representatives of the International Disability Alliance. | Делегации с удовлетворением отметили проведение специального заседания и присутствие представителей Международного союза инвалидов. |
| And support from the creation of national action plan process and technical working group representatives from the relevant ministries. | Мобилизована поддержка процесса разработки национального плана действий со стороны представителей Технической рабочей группы из соответствующих министерств. |
| GIC is composed of representatives of federal ministers, civil servants and members of the Institute. | МКГ состоит из представителей федеральных министров, государственных служащих и членов Института. |
| It meets five times a year and is composed of representatives of all Flemish policy areas. | Она собирается на заседания пять раз в год и состоит из представителей всех политических течений Фландрии. |
| The Flemish government also has 11 representatives abroad, who include one woman (since 2011). | Фламандское правительство имеет также 11 представителей за рубежом, одна из них - женщина (с 2011 года). |
| Among deputy representatives, there are six women to three men. | Среди заместителей представителей насчитывается шесть женщин и три мужчины. |
| The Delegation comprises of representatives of non-governmental organisations and various human rights stakeholders and advisory boards, together with researchers. | Делегация состоит из представителей неправительственных организаций, различных заинтересованных сторон в области прав человека и консультативных советов, а также ученых. |
| Policy ideas and advocacy for such instruments need not, however, rest solely with representatives of States. | Вместе с тем, стратегические идеи и пропаганда таких соглашений вовсе не должны оставаться прерогативой лишь государственных представителей. |
| The aim is to exercise alternation in selecting representatives from civil society. | Целью является обеспечение их сменяемости в результате отбора представителей гражданского общества. |
| The Panel is made up of representatives of women's and men's organisations. | Группа состоит из представителей женских и мужских организаций. |
| The same has been confirmed at the focus groups with the business representatives. | То же подтвердили и фокусные группы с участием представителей предпринимательского сектора. |
| Persons have access to their elected representatives to make their views known on legislation. | Свои мнения по вопросам законодательства такие лица могут доводить до сведения своих выборных представителей. |
| The parents or other legal representatives of the suspect or accused person are also required to participate in the proceedings. | Также обязательно участие в деле родителей подозреваемого, обвиняемого или других законных представителей. |
| A minor with no legal representatives may leave the country if permission is given by a court. | При отсутствии законных представителей выезд несовершеннолетних лиц может быть разрешен по решению суда. |
| The parents or other legal representatives of a juvenile suspect or accused are required to be present during the proceedings. | При наличии у несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого родителей или других законных представителей их участие в деле обязательно. |
| Statements were also made by one signatory and three observers, including representatives of national human rights institutions and non-governmental organizations. | С заявлениями выступили также один представитель государства, подписавшего Конвенцию, и трое наблюдателей, включая представителей национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций. |
| The informal panel session was co-chaired by the representatives of Bulgaria and the International Disability Alliance. | Сессия неофициального дискуссионного форума проходила под совместным председательством представителей Болгарии и Международного союза инвалидов. |
| The share of women among representatives increased to 24.8%. | Доля женщин среди представителей возросла на 24,8 процента. |
| Over 1 million of these elected representatives are women. | Более 1 миллиона из этих избранных представителей - женщины. |
| However, in many countries, children can only take action through their parents or legal representatives. | Однако во многих странах дети могут принимать меры исключительно при посредничестве своих родителей или законных представителей. |
| In addition, information should be made available to parents and other persons acting as legal representatives of children. | Кроме того, информация должна быть доступна для родителей и других лиц, выступающих в качестве законных представителей детей. |
| According to JS4, the operating environment for journalists and media representatives remained imperilled. | Согласно СП4, условия деятельности журналистов и представителей средств массовой информации остаются весьма неблагоприятными. |
| Every year hundreds of representatives from intergovernmental and non-governmental organizations, including United Nations senior managers, visit Cuba. | Ежегодно Кубу посещают сотни представителей межправительственных и неправительственных организаций, в том числе высокопоставленные представители Организации Объединенных Наций. |