The workshop was attended by 47 civil society leaders and representatives of peace centres from the five States of Darfur and Khartoum. |
В семинаре участвовали 47 лидеров гражданского общества и представителей центров мира из пяти штатов Дарфура и Хартума. |
The continuing effort to promote the participation of Somali regional representatives in coordination mechanisms is a welcome development that promotes inclusiveness and reflects evolving needs beyond Mogadishu. |
Дальнейшие усилия по содействию участию региональных представителей Сомали в координационных механизмах являются обнадеживающей тенденцией, способствующей всеобщему участию, и отражают возникающие потребности за пределами Могадишо. |
Generally, the presentations by the representatives of both Councils agreed in principle regarding the topics mentioned above. |
В целом в выступлениях представителей обоих советов было выражено принципиальное согласие по упомянутым выше вопросам. |
A workshop for representatives of the National Assembly was held on 18 April and another one for Senators on 27 November. |
Семинар для представителей Национального собрания был проведен 18 апреля, а для сенаторов - 27 ноября. |
UNAMID also continued to provide capacity-building on international human rights standards, including training for Government and civil society representatives. |
ЮНАМИД также продолжала оказывать содействие в укреплении потенциала в области соблюдения международных стандартов прав человека, включая подготовку представителей государственных органов власти и гражданского общества. |
Only a few representatives of law and order institutions have resumed their duties in Bangui. |
Лишь несколько представителей органов, ответственных за обеспечение законности и правопорядка, возобновили свою работу в Банги. |
Similarly, he initiated consultations with several other ambassadors, representatives of accredited international organizations and special envoys dispatched to the Central African Republic. |
Он также инициировал консультации с рядом других послов, представителей международных организаций и направленных в Центральноафриканскую Республику специальных посланников. |
Action: The CMP will be invited to approve the report on credentials of the representatives of Parties attending CMP 10. |
Меры: КС будет предложено утвердить доклад о проверке полномочий представителей Сторон, участвующих в КС/СС 10. |
Additional contributions will be required to fund any participation of representatives from eligible Parties in 2015. |
Для финансирования любого участия представителей от Сторон, имеющих на него право, в 2015 году потребуются дополнительные взносы. |
It engaged various experts and/or representatives from: |
Группа привлекает к своей работе различных экспертов и/или представителей: |
Furthermore, it is important for mobilizing public engagement and building pressure on government representatives. |
Кроме того, важно мобилизовать участие общественности и наращивать давление на представителей правительства. |
A selection committee, including representatives of indigenous and local communities, was established to select beneficiaries of the fund. |
Для отбора бенефициаров этого фонда был учрежден отборочный комитет с участием представителей общин коренных народов и местных общин. |
The CTCN Advisory Board includes representatives of developing and developed countries, the TEC and NGOs. |
Консультативный совет состоит из представителей развивающихся и развитых стран, ИКТ и НПО. |
SHRAC is represented by both state representatives and civil society human rights advocates. |
СККППЧ состоит как из представителей государства, так и правозащитников гражданского общества. |
NTMAC comprises representatives of Traveller groups and Government Departments with an independent Chair. |
НКККП состоит из представителей групп "путешественников" и государственных министерств и независимого председателя. |
Each organization has two representatives on CRIRSCO. |
Каждая такая организация имеет в КРИРСКО двух представителей. |
The number of representatives from each organization will be reviewed on an annual basis. |
Вопрос о численности представителей от каждой организации будет рассматриваться на ежегодной основе. |
He assured the Government's representatives that UNCTAD stood ready to assist with implementation of the IPR recommendations. |
Он заверил представителей правительства в том, что ЮНКТАД готова оказать помощь в выполнении рекомендаций ОИП. |
All events were open to registered participants and media representatives. |
Все мероприятия были открыты для зарегистрированных участников и представителей средств массовой информации. |
A number of representatives said that e-waste was a big problem for African countries in particular. |
Ряд представителей заявили, что э-отходы являются большой проблемой, особенно для африканских стран. |
Two such representatives served as experts during the workshop. |
Двое из представителей выступили на семинаре-практикуме в качестве экспертов. |
Several representatives highlighted initiatives that already existed in their regions to promote sustainable development. |
Несколько представителей особо выделили инициативы, которые уже осуществляются в регионах в целях содействия устойчивому развитию. |
Several representatives said that peace and security were a prerequisite for sustainable development and protection of the environment. |
Ряд представителей заявили, что наличие мира и безопасности является необходимым условием для обеспечения устойчивого развития и охраны окружающей среды. |
Several representatives called for more action on suppressing and eradicating wildlife trade, which required both international cooperation and also strong action at the local level. |
Ряд представителей призвали к активизации усилий по сдерживанию и искоренению торговли видами дикой фауны и флоры, что требует как международного сотрудничества, так и решительных действий на местном уровне. |
Several representatives reported on the continuing work in their own countries to move towards more sustainable development models. |
Ряд представителей рассказали о продолжающейся в их странах работе по продвижению на пути к переходу на более устойчивые модели развития. |