| PICCR organized several workshops with governmental and civil society representatives to discuss draft laws and formulate recommendations. | ПНКГП организовала ряд рабочих совещаний с участием представителей правительства и гражданского общества для обсуждения законопроектов и разработки рекомендаций. |
| He also thanked the governmental delegations for their willingness to invite indigenous representatives as observers to their informal consultations. | Он также поблагодарил делегации правительств за их готовность пригласить представителей коренных народов в качестве наблюдателей на свои неофициальные консультации. |
| Several indigenous representatives expressed the opinion that the right to self-determination was not a static concept and was continually evolving. | Ряд представителей коренных народов выразили мнение о том, что право на самоопределение является не статичной, а постоянно развивающейся концепцией. |
| Several indigenous representatives provided examples of how they exercise the right to self-determination in the domestic sphere. | Ряд представителей коренных народов привели примеры того, каким образом они осуществляют право на самоопределение в своих странах. |
| Several indigenous representatives from Guatemala expressed concern that the constitutional reforms adopted by the Congress had been rejected in a recent referendum. | Несколько представителей коренных народов из Гватемалы выразили обеспокоенность тем, что принятые конгрессом конституционные реформы были отвергнуты в ходе проведенного недавно референдума. |
| Several other representatives referred to the strong connection between health and land. | Ряд других представителей отметили существование тесной взаимосвязи между состоянием здоровья и землей. |
| Indigenous peoples should have the right to rotate their representatives after the expiry of their mandates and on other objective grounds. | Коренные народы должны обладать правом проведения ротации своих представителей после истечения срока их полномочий, а также в силу иных объективных причин. |
| The responsibility for each country programme is in the hands of a steering committee, composed of representatives of national disability organizations. | Ответственность за каждую страновую программу лежит на руководящем комитете, включающем представителей национальных организаций инвалидов. |
| Two Albanian political parties have called for a special status for Albanians in Montenegro and to have representatives in the Montenegrin Parliament. | Две албанские политические партии требуют предоставления албанцам Черногории особого статуса и имеют представителей в черногорском парламенте. |
| Through this programme, 125 representatives from industry and from governmental institutions have been trained and certified as cleaner production experts. | В рамках этой программы прошли подготовку и сертификацию в качестве экспертов в области более чистого производства 125 представителей промышленности и государственных учреждений. |
| Non-governmental participants, including representatives from the international community, repeatedly addressed the limited possibility of IDPs to enjoy their basic rights. | Участники от неправительственных организаций, включая представителей международного сообщества, неоднократно отмечали ограниченные возможности ЛПС в плане осуществления их основных прав. |
| Only in June did the Republika Srpska government adopt a decision to nominate its three representatives on the Commission. | Правительство Республики Сербской приняло решение о назначении трех своих представителей в состав Комиссии лишь в июне. |
| In addition, he met with a number of representatives and experts individually to hear their views. | Кроме того, он отдельно встретился с рядом представителей и экспертов, с тем чтобы ознакомиться с их мнениями. |
| Both for procedural and for substantive reasons most, if not all, governmental representatives opposed this view. | Если не все, то большинство представителей правительств выступили против этого предложения как по процедурным, так и по материальным соображениям. |
| Several representatives raised issues related to the currently designated co-chairs. | Ряд представителей затронули вопросы, касающиеся назначаемых в настоящее время сопредседателей. |
| Several other representatives supported the suggestion noting that the heavy agenda of MBTOC made onerous demands on the temporary co-chairs. | Ряд других представителей поддержали это предложение, отметив, что насыщенная повестка дня КТВБМ создает непомерную нагрузку для временных сопредседателей. |
| The number of representatives from each constituency is determined on the basis of its population. | Число представителей от каждого избирательного округа соответствует численности его населения. |
| A number of indigenous representatives stressed that land rights should be a permanent part of the Working Group's agenda. | Ряд представителей коренных народов подчеркнули, что следует на постоянной основе включать вопрос о земельных правах в повестку дня Рабочей группы. |
| He noted that there was a need for wide participation by member States and indigenous representatives. | Он отметил необходимость широкого участия государств-членов и представителей коренных народов. |
| Another general concern pertaining to the four articles under discussion expressed by indigenous representatives was the question of self-determination. | Другая общая озабоченность представителей коренных народов по поводу четырех обсуждаемых статей касается вопроса о самоопределении. |
| In order to have an equitable approach, consideration could be given to both groups governmental and indigenous representatives co-chairing the forum. | В целях обеспечения справедливого подхода можно рассмотреть возможность совместного председательства на форуме представителей обеих групп - правительств и коренных народов. |
| Although this idea certainly has merits, a number of governmental and indigenous representatives had serious reservations. | Хотя такое предложение, безусловно, имеет положительные стороны, ряд представителей правительств и коренных народов высказали серьезные оговорки. |
| Several indigenous representatives from India highlighted the problems of their people with regard to land. | Несколько представителей коренных народов из Индии поделились проблемами своих народов в отношении земли. |
| Several indigenous representatives emphasized the importance of adopting the draft declaration as soon as possible. | Несколько представителей коренных народов подчеркнули необходимость скорейшего принятия проекта декларации. |
| Several indigenous representatives said that their land had been taken without due process of law or compensation. | Несколько представителей коренных народов заявили об отчуждении их земель вне рамок надлежащей законной процедуры и без компенсации. |