| The Inter-Parliamentary Union includes representatives of the people, untrammelled by their affiliations to a particular political ideology or belief. | Межпарламентский союз включает в себя представителей народов, не ограниченных пристрастиями к каким-либо политическим идеологиям или убеждениям. |
| In particular, reports of the Secretary-General or his representatives must be presented and discussed at public meetings. | В частности, необходимо, чтобы представление и обсуждение докладов Генерального секретаря или его представителей проходило и обсуждалось на открытых заседаниях. |
| Some 70 high-level representatives of donor Governments and humanitarian organizations participated. | В его работе участвовало около 70 высоких представителей правительств и гуманитарных организаций. |
| This General Assembly debate provides such an important forum, but we need to find ways to involve representatives of non-governmental organizations in our work. | Нынешняя дискуссия Генеральной Ассамблеи является важным форумом, однако необходимо найти способы привлечения к нашей работе представителей неправительственных организаций. |
| Several representatives who helped to conceive and elaborate further the mandate of the Working Group are no longer here at the United Nations. | Нескольких представителей, которые способствовали замыслу и дальнейшей разработке мандата Рабочей группы, больше нет в Организации Объединенных Наций. |
| In the field, those functions are assigned to the agencies' country directors, representatives or focal points. | На местах эти функции возложены на страновых директоров учреждений, представителей или координаторов. |
| We urge representatives to support this year's text. | Мы настоятельно призываем представителей поддержать текст этого года. |
| As shown by the preliminary informal discussions held by the representatives of the Russian Federation, the idea had attracted wide support. | Как показали переговоры представителей Российской Федерации, носившие неофициальный характер, идея пользуется широкой поддержкой. |
| Ms. BARRETT (United Kingdom) said that she shared the view of the representatives of Bangladesh and Mexico. | Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство) разделяет точку зрения представителей Бангладеш и Мексики. |
| An appeal to developed States to contribute voluntarily to the participation of representatives from developing States is included in the General Assembly resolution. | Призыв к развитым государствам предоставить добровольные взносы на участие представителей из развивающихся государств включен в резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
| The participation of representatives of all States in the regional as well as the actual celebrations must be ensured. | Необходимо обеспечить участие представителей всех государств в региональных конференциях и в мероприятиях, посвященных празднованию. |
| Some representatives considered that such a guide was of great assistance to States and international organizations. | По мнению некоторых представителей, такое руководство оказало бы значительную помощь государствам и международным организациям. |
| A single session in Geneva, according to these representatives, met that objective. | Проведение всей сессии в Женеве, по мнению этих представителей, отвечает интересам достижения этой цели. |
| An enacting State in which administrators are already equipped to act as foreign representatives may decide to forgo inclusion of article 5. | Принимающее Типовые положения государство, в котором управляющие уже наделены полномочиями совершать действия в качестве иностранных представителей, может принять решение не включать статью 5. |
| Mr. TELARANTA (Finland) said he agreed with the statements made by the representatives of Denmark and Germany. | Г-н ТЕЛЕРАНТА (Финляндия) говорит, что он согласен с высказываниями представителей Дании и Германии. |
| This report contains a summary of the statements by various representatives of delegations attending the working group. | Настоящий доклад содержит резюме выступлений представителей различных делегаций, принявших участие в заседаниях рабочей группы. |
| He reported privately to the OSCE Permanent Council composed of representatives of all member States which met regularly in Vienna. | Он представлял доклады на конфиденциальной основе Постоянному совету ОБСЕ, включающему представителей всех государств-членов, заседания которого регулярно проводятся в Вене. |
| At present, eight representatives of the Organization of African Unity (OAU) are observing the identification operation. | В настоящее время восемь представителей Организации африканского единства (ОАЕ) наблюдают за работой по идентификации. |
| Within the United Nations system councils and commissions are substantial bodies consisting of a sizeable number of government representatives. | В рамках системы Организации Объединенных Наций советы и комиссии являются полновесными органами, состоящими из значительного количества представителей правительств. |
| Several indigenous representatives from the Pacific reported on a State-organized native vote meant as a means to exercise the right to self-determination. | Ряд представителей коренных народов стран Тихоокеанского региона сообщил о проведении на государственном уровне кампании голосования коренных жителей в качестве одного из средств осуществления их права на самоопределение. |
| Furthermore, indigenous representatives picked by Governments are an unsatisfactory solution because they may encounter conflicts of interest. | Кроме того, вариант отбора представителей коренных народов правительствами явится неудовлетворительным решением, поскольку это может привести к столкновению интересов. |
| In addition, the Unit will continue to organize suitable training programmes for United Nations agency representatives, whenever such training is requested. | Кроме того, Группа будет и впредь организовывать актуальные учебные программы для представителей учреждений Организации Объединенных Наций, когда возникает потребность в таких учебных мероприятиях. |
| Mr. ABOU HADID (Syria) endorsed the statements by the representatives of Algeria and Zaire. | Г-н АБУ ХАДИД (Сирия) высказывается в поддержку заявлений представителей Алжира и Заира. |
| He also thanks the representatives of trade unions and non-governmental organizations who graciously spent time with him. | Он благодарит также представителей профсоюзных и неправительственных организаций, которые изыскали возможность найти время для встречи с ним. |
| At two of these meetings, representatives of Republika Srpska were not present. | На двух из этих заседаний не было представителей Республики Сербской. |