Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Representatives - Представителей"

Примеры: Representatives - Представителей
That situation could be resolved through the proclamation of statehood of Puerto Rico and elections of its representatives in accordance with the United States Constitution. Эта ситуация могла бы быть устранена путем провозглашения государственности Пуэрто-Рико и выборов ее представителей в соответствии с Конституцией Соединенных Штатов.
We would also like to welcome and thank the other United Nations officials and the representatives of the various delegations present. Мы также хотели бы поприветствовать и поблагодарить присутствующих здесь должностных лиц Организации Объединенных Наций и представителей различных делегаций.
The Government intends to involve representatives of regions, NGOs, schools and experts in the implementation of the policy. Правительство намерено привлечь к осуществлению этой стратегии представителей регионов, НПО, работников школ и экспертов.
The anti-trafficking committee was a multidisciplinary body composed of representatives of key Government ministries and agencies and various NGOs. Комитет по борьбе с торговлей людьми является многофункциональным органом, включающим представителей ключевых правительственных министерств и учреждений, а также различных НПО.
Ms. SVEAASS enquired whether any representatives of national human rights mechanisms would be attending the current session. Г-жа СВЕОСС спрашивает, будет ли присутствовать на текущей сессии кто-либо из представителей национальных правозащитных механизмов.
They considered that further follow-up meetings, involving government representatives, would be most useful. По их мнению, наиболее полезными будут дальнейшие совещания с участием представителей правительств.
Women NGOs have delegated 2 representatives to the Commission. Женские НПО делегировали в Комиссию 2 представителей.
The balance of $45,800 is attributable to the travel of representatives. Остаток недоиспользованных средств в размере 45800 долл. США связан с поездками представителей.
The United Nations Democracy Fund supports a project by Transparency Brazil that monitors the Brazilian legislative houses and representatives. Фонд демократии Организации Объединенных Наций оказывает поддержку в осуществлении организацией «Транспарэнси Бразил» проекта по наблюдению за деятельностью палат законодательного органа Бразилии и соответствующих представителей.
The world conferences have resulted in an unprecedented rise in the involvement of civil society and business representatives in the work of the United Nations. Всемирные конференции привели к беспрецедентно масштабному вовлечению представителей гражданского общества и деловых кругов в работу Организации Объединенных Наций.
All media representatives planning to attend the Conference should contact: Контактный адрес для представителей средств массовой информации, планирующих присутствовать на Конференции:
Some funding would be available for possibly two or three representatives of NGO from LDCs. Будут выделены некоторые финансовые средства, возможно, для двух-трех представителей НПО из НРС.
We have already invited European and other representatives to join in this effort. Мы уже пригласили подключиться к этой работе европейских и других представителей.
It was agreed that representatives of Ministries of Justice should be invited to participate. Было принято решение предложить министерствам юстиции направить своих представителей для участия в данном процессе.
This is because the Russian language and culture have been adopted by the representatives of many nationalities resident in Uzbekistan. Это объясняется тем, что русский язык и культура стали родными для представителей многих национальностей, проживающих в Узбекистане.
The procedural requirements for ensuring respect for human rights standards include the mandatory presence of governmental officials or their representatives on site during evictions. Процессуальные требования, обеспечивающие уважение стандартов в области прав человека, включают обязательное присутствие при выселении государственных должностных лиц или их представителей.
The hearing of representatives of the immigrants and their participation is an integral part of the plan. Неотъемлемым элементом такой программы являются учет мнений представителей иммигрантов и их участие.
Since early 2007, the two institutions have designated country representatives, marking the beginning of a re-engagement with the country. С начала 2007 года эти два учреждения назначили страновых представителей, положив тем самым начало возобновлению своего сотрудничества с этой страной.
The General Conference of UNIDO is the principal organ of the Organization, consisting of representatives of all Members. Генеральная конференция ЮНИДО является главным органом Организации, состоящим из представителей всех ее членов.
The Special Representative also commends the efforts of the Government, supported by UNDP, to provide post-election education and training for elected representatives. Специальный представитель также положительно оценивает меры правительства по организации при поддержке ПРООН после выборов обучения и подготовки избранных представителей.
The Special Rapporteur is of the view that a democracy can only operate if the citizens and their elected representatives are fully informed. По мнению Специального докладчика, демократия может существовать только при условии полной информированности граждан и их избранных представителей.
The secretariat has prepared analytical reports on the subject and organized meetings bringing together representatives of the private sector, Governments and international organizations. Секретариатом были подготовлены аналитические доклады по данному вопросу и организованы совещания с участием представителей частного сектора, правительств и международных организаций.
It thanked the representatives of France and the EU for their work. Она поблагодарила представителей Франции и ЕС за проделанную ими работу.
Several representatives stressed that good governance was the most important requirement for vigorous economic growth and sustainable development. Ряд представителей подчеркнули, что наиболее важным условием для обеспечения энергичных темпов экономического роста и устойчивого развития является система благого управления.
Several representatives proposed that a procedure be established by means of which countries requiring assistance could make their needs known. Несколько представителей предложили установить процедуру, с помощью которой страны, нуждающиеся в помощи, могли сообщить о своих потребностях.