Illegal construction was proliferating with the tacit agreement of certain representatives of the Provisional Institutions of Self Government, particularly at the municipal level. |
Объемы незаконного строительства растут с молчаливого согласия некоторых представителей временных органов самоуправления, особенно на муниципальном уровне. |
Under the Provisional Penal Code of Kosovo, victims' defence counsels were authorized to act as their legal representatives. |
Согласно временному Уголовному кодексу Косово защитники жертв правомочны выступать в качестве законных представителей этих жертв. |
We have just had an interesting intervention by the Russian and Chinese representatives. |
Мы только что услышали интересные выступления российского и китайского представителей. |
It has been agreed with NGOs participating in suggestions for national minority candidates that one of the two representatives should be a woman. |
С НПО, участвующими в разработке предложений для кандидатов национальных меньшинств, была достигнута договоренность о том, чтобы одним из двух представителей была женщина. |
Over 1,000 representatives of governmental and non-governmental institutions and children from all over the country had attended. |
В нем приняли участие свыше 1 тыс. представителей правительственных и неправительственных учреждений и детей со всей страны. |
He therefore looked forward to seeing more young people and youth representatives at General Assembly sessions in the years to come. |
В связи с этим оратор надеется увидеть больше молодых людей и молодых представителей на сессиях Генеральной Ассамблеи в последующие годы. |
It should be noted that members of the Board act in their personal capacity and not as Government representatives. |
Следует отметить, что члены Комитета выступают в своем личном качестве, а не в качестве представителей правительств. |
In the past it was unusual for Government delegations to international fora to include NGO representatives. |
8.4 В прошлом правительственные делегации, участвовавшие в международных форумах, редко включали в свой состав представителей НПО. |
As an example a network for health professionals and representatives from different NGOs working with ethnic minority groups were initiated in 2005. |
Примером может служить предпринятая в 2005 году инициатива по созданию сети медицинских специалистов и представителей различных неправительственных организаций, работающих с группами этнических меньшинств. |
The Commission is composed of deputy ministers, a member of the Parliament and NGO representatives. |
Комиссия состоит из заместителей министров, одного члена парламента и представителей НПО. |
Accompany women's organizations in selecting their representatives to the Urban and Rural Development Councils system; |
сотрудничество с женскими организациями в поисках и отборе их представителей для участия в работе системы советов по развитию городских и сельских районов; |
A national reporting committee was established. It comprised representatives of the public and private sectors as well as civil society. |
Был создан национальный комитет по подготовке докладов в составе представителей государственного и частного секторов, а также гражданского общества. |
The Government appointed a commission with representatives of different institutions working in the field of day structures and care outside the home. |
Правительство назначило комиссию в составе представителей различных учреждений, работающих в системе организации присмотра за детьми в дневное время вне дома. |
Rules on the subject had appeared in the legal systems of all cultures, because international cooperation depended upon the protection of States representatives. |
Правила на этот счет возникли в правовых системах всех культур, поскольку международное сотрудничество зависит от защиты представителей государств. |
To facilitate the participation of indigenous representatives, WIPO had introduced a fast-track accreditation procedure for all non-governmental organizations. |
В целях обеспечения участия представителей коренных народов в этой работе ВОИС ввела ускоренную процедуру аккредитации для всех неправительственных организаций. |
The status of officials of and representatives to international organizations is not so well settled and is largely dependent on treaty. |
Статус должностных лиц международных организаций и представителей при них не настолько хорошо утвердился и в значительной степени зависит от договора. |
There were various initiatives, a directorate and training courses for representatives of the civil service and civil society. |
Существуют различные инициативы, создано специальное управление, организованы учебные курсы для представителей гражданской службы и гражданского общества. |
National elections were held in February 2006 to elect the President, the 57 members of Congress and municipal representatives. |
В феврале 2006 года в стране были проведены общенациональные выборы нового президента Республики, 57 членов Законодательного собрания и представителей муниципалитетов. |
Case studies were presented by representatives of the Travelling Community and ethnic minorities. |
В выступлениях представителей тревеллеров и этнических меньшинств были представлены примеры передового опыта. |
Advice to this group is provided by the Pacific Peoples' Regional Corrections Liaison Committee comprising representatives from the Pacific community. |
Консультационные услуги этой группе предоставляются Региональным комитетом тихоокеанских народностей по связи с исправительными учреждениями в составе представителей тихоокеанского сообщества. |
Since 1995, legislation of the State of Oaxaca had recognized indigenous forms of electing political representatives. |
С 1995 года законодательство штата Оаксака признало формы выбора политических представителей, используемых коренным населением. |
Progress reports indicate the gender ratio among national, regional and local elected representatives and government officials. |
В отчетах по этому вопросу указывается информация о соотношении между мужчинами и женщинами среди национальных, региональных и местных выборных представителей и среди сотрудников органов власти. |
In addition, 80 per cent of staff representatives were female. |
Кроме того, на женщин приходилось 80 процентов представителей преподавательского состава. |
Altogether 30 representatives of the MUP RS took part. |
В нем участвовали в общей сложности 30 представителей МВД РС. |
Of the three village representatives - Chief, Deputy Chief and Assistant - one had to be a woman. |
Из трех деревенских представителей - глава, заместитель главы и помощник - одним представителем должна быть женщина. |