| The event was attended by 340 participants, 200 of whom were businesswomen and/or representatives of enterprise associations. | В Форуме приняли участие 340 человек, в том числе 200 женщин-предпринимателей и/или представителей ассоциаций предприятий. |
| The Expert Group will be open to representatives of UNECE and WHO/Euro member countries of the three Ministries concerned. | Группа экспертов будет открыта для представителей трех соответствующих министерств стран-членов ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ. |
| Five hundred representatives of Member States, United Nations departments, and the private sector attended the conference. | В конференции приняли участие 500 представителей государств-членов, департаментов Организации Объединенных Наций и частного сектора. |
| Some representatives noted the need to gain experience in order to develop a sound compliance mechanism. | Несколько представителей отметили необходимость в накоплении опыта в интересах разработки надежного механизма соблюдения. |
| Several representatives drew attention to the need to link requests to sustainable development priorities and to poverty reduction. | Несколько представителей обратили внимание на необходимость увязки просьб с приоритетными задачами в области устойчивого развития и деятельностью по сокращению масштабов нищеты. |
| UNEP will facilitate and promote the participation of children and youth representatives in global and regional environmental processes. | ЮНЕП будет содействовать и способствовать участию представителей детей и молодежи в глобальных и региональных природоохранных процессах. |
| UNEP will continue to provide a forum for youth from all regions to elect representatives to the Tunza Advisory Council. | ЮНЕП будет продолжать являться форумом для молодежи из всех регионов для выбора представителей в консультативный совет Тунза. |
| For high-level representatives from capitals, it would be impossible to attend a session of the Committee of four or six weeks' duration. | Для высокопоставленных представителей правительств было бы невозможным присутствовать на сессии Комитета продолжительностью четыре или шесть недель. |
| The working groups composed of representatives of the relevant departments, organizations and agencies considered the items on the agenda of the general meeting. | Рабочие группы в составе представителей соответствующих департаментов, организаций и учреждений также рассмотрели пункты повестки дня общего совещания. |
| The members, alternate members and representatives who attended the meeting are listed in annex III. | Список членов, альтернативных членов и представителей, которые присутствовали на сессии, приводится в приложении III. |
| The villagers are allowed to elect 10 representatives to serve for two years on the castle's high council. | Жителям деревни позволено выбирать 10 представителей, которые наделены правом являться членами высшего совета два года. |
| The Chairperson: I wish to draw representatives' attention to Working Paper 1, which has recently been circulated throughout the room. | Председатель: Я хотела бы привлечь внимание представителей к Рабочему документу 1, который только что был распространен в зале заседаний. |
| A number of representatives supported the option that the Trust Fund should be established by the Executive Director of UNEP. | Ряд представителей поддержали вариант, при котором целевой фонд должен быть учрежден Директором-исполнителем ЮНЕП. |
| A number of representatives noted that several countries had proposed useful amendments to the draft report of the Open-ended Working Group. | Ряд представителей отметили, что несколько стран предложили конструктивные поправки к проекту доклада Рабочей группы открытого состава. |
| A number of representatives sought to know what action should be taken regarding illegally imported quantities of substances seized by customs agencies. | Ряд представителей пожелали узнать о том, какие меры могут быть приняты в отношении незаконно импортированных объемов веществ, перехваченных таможенными органами. |
| Several other representatives concurred with her views. | Ряд других представителей согласились с высказанными ею соображениями. |
| Some representatives expressed concern at the suggestion that the alternatives to methyl bromide were ineffective, and reiterated their support for the proposed decision. | Несколько представителей выразили озабоченность в отношении предложения о том, что альтернативы бромистому метилу являются неэффективными, и подтвердили свою поддержку предлагаемому решению. |
| Several representatives requested clarification of the meaning of elements of the proposal and pointed to the need for amendments. | Несколько представителей попросили разъяснить значение некоторых элементов предложения и указали на необходимость внесения поправок. |
| Several representatives pointed to the efforts underway in their countries to reduce reliance on DDT and apply alternatives. | Ряд представителей отметили предпринимаемые в их странах усилия по уменьшению зависимости от ДДТ и использованию альтернатив. |
| Each hearing could be followed by a discussion by representatives of these events and Committee members. | В каждом случае по завершении слушаний может проводиться дискуссия с участием представителей, участвовавших в этих мероприятиях, и членов Комитета. |
| The Conference will elect a President from among the representatives of participating States. | Конференция изберет Председателя из числа представителей участвующих государств. |
| A number of representatives expressed appreciation for the work of the secretariat, which was considered to be a good basis for discussion. | Ряд представителей выразили секретариату признательность за проделанную им работу, которая, по их мнению, заложила хорошую основу для обсуждения. |
| A standard operating procedure has been developed to assist visiting teams, which includes the participation of mission representatives and the distribution of reports. | Была разработана стандартная оперативная процедура оказания помощи инспекционным группам, которая предусматривает участие представителей миссии в их деятельности и распространение докладов. |
| A joint team, consisting of representatives from MONUC and the Logistics Support Division, undertook the evaluation of the technical and management proposals. | Совместная группа в составе представителей МООНДРК и Отдела материально-технического обеспечения произвела оценку технических и управленческих аспектов оферт. |
| The Advisory Committee drew the attention of the representatives of the Secretary-General to a number of inconsistencies in the budget presentation. | Консультативный комитет обратил внимание представителей Генерального секретаря на ряд несоответствий в бюджете. |