| Some 880 media representatives registered for the event, in addition to the accredited press corps. | Для освещения этого мероприятия, помимо аккредитованных представителей прессы, были зарегистрированы порядка 880 представителей средств массовой информации. |
| The embassies of the United States, United Kingdom, Australia and Italy sent representatives to attend the function. | Для участия в этом мероприятии своих представителей направили посольства Соединенных Штатов, Соединенного Королевства, Австралии и Италии. |
| The task of expressing appropriate courtesies towards the representatives of the reporting State should be entrusted solely to the chairperson of the relevant committee. | Обязанность надлежащим образом приветствовать представителей государства, представившего доклад, должна быть возложена исключительно на председателя соответствующего комитета. |
| By way of example, three institutions have been established under IMO auspices to train representatives of Member States. | Например, три учреждения созданы под эгидой ИМО в целях профессиональной подготовки представителей государств-членов. |
| Initially, the Panel had a relatively limited membership, comprising a cross-section of representatives of large and small technical organizations. | Сначала Группа имела относительно ограниченный членский состав, включающий разные категории представителей крупных и мелких технических организаций. |
| In the Philippines, the Government has appointed youth sectoral representatives to its Congress to ensure their full participation in the country's law-making process. | Правительство Филиппин назначило секторальных представителей по делам молодежи в конгрессе для обеспечения их всестороннего участия в процессе законотворчества в стране. |
| It recommended that young people should have the right to travel freely, including representatives of youth organizations. | Согласно его рекомендации, молодежь, включая представителей молодежных организаций, должна иметь право свободного передвижения. |
| For the convenience of representatives, this text will be distributed shortly to all delegations in the Hall. | Для удобства представителей этот текст будет вскоре распространен в этом зале среди всех делегаций. |
| I should particularly like to thank the representatives of Tanzania, Colombia and Luxembourg, who spoke on behalf of larger groups of States. | Я хотел бы особо поблагодарить представителей Танзании, Колумбии и Люксембурга, которые выступали от имени крупных групп государств. |
| In that regard, the Chairman informed the participants about further efforts being undertaken by an informal group of representatives to improve the Commission's working methods. | В этом контексте Председатель проинформировал участников о дополнительных усилиях, предпринимаемых неофициальной группой представителей в целях совершенствования методов работы Комиссии. |
| Maori voters on the Maori roll elect representatives for Maori constituencies in Parliament. | Избиратели из числа народа маори, голосующие по специальному избирательному списку для маори, избирают в парламент представителей от избирательных округов маори. |
| The forum should be established under ECOSOC and should consist of an equal number of representatives from Governments and indigenous communities. | Форум должен быть учрежден при ЭКОСОС и должен состоять из равного числа представителей правительств и общин коренных народов. |
| Any specialized agency may send its representatives to public meetings of the Sub-Commission as observers without the right to vote. | Любое специализированное учреждение может направить своих представителей для участия в открытых заседаниях Подкомиссии в качестве наблюдателей без права голоса. |
| The Special Rapporteur convened two meetings of his expert panel of representatives of organizations of disabled persons. | Специальный докладчик провел два заседания своей группы экспертов, состоящей из представителей организаций инвалидов. |
| The Government had also considered the establishment, with the participation of indigenous representatives, of a Commission for the Development of Tourism. | Правительство также рассмотрело вопрос о создании с участием представителей коренного населения Комиссии по вопросам развития туризма. |
| However, she thought that the members of the Committee and country representatives should exercise greater discipline. | Вместе с тем она высказывает мнение, что необходимо также повысить дисциплинированность членов Комитета и представителей стран. |
| The press releases should present a more balanced picture of the views of country rapporteurs, State representatives and other members of the Committee. | В пресс-релизах необходимо отражать мнения докладчиков по странам, представителей государств и других членов Комитета в более сбалансированном виде. |
| Mr. van BOVEN said that he welcomed the presence within the delegation of representatives of the various indigenous communities. | Г-н ван БОВЕН приветствует факт присутствия представителей различных коренных общин в составе делегации. |
| The ceremony was conducted by Mr. Hans Corell, on behalf of the Secretary-General, in the presence of representatives of Member States. | От имени Генерального секретаря в присутствии представителей государств-членов ее провел г-н Ханс Корелл. |
| Where the parents or other legal representatives are not in a position to create such conditions, the necessary assistance is provided by the State. | При невозможности создания таких условий со стороны родителей и других законных представителей необходимую помощь оказывает государство. |
| Besides the State institutions over 10 agencies of foreign countries with representatives in Georgia are involved in adoptions. | Помимо государственных учреждений, вопросами усыновления занимаются свыше 10 иностранных агентств, имеющих представителей в Грузии. |
| Several representatives pointed out that the introduction of national execution did not eliminate external components. | Несколько представителей отметили, что внедрение метода национального исполнения не означает отказа от внешних компонентов. |
| Several representatives expressed deep concern about the decline in the delivery of the technical cooperation programme with African countries, particularly as regards trust fund financed projects. | Несколько представителей выразили глубокую обеспокоенность по поводу сокращения объемов деятельности в рамках программ технического сотрудничества с африканскими странами, в особенности в связи с проектами, финансируемыми из целевых фондов. |
| Several representatives made reference to ongoing efforts to foster economic cooperation and integration. | Несколько представителей сослались на осуществляемые усилия по поощрению экономического сотрудничества и интеграции. |
| Several representatives from developing countries suggested that ITC should now be given the means to translate those intents into practical technical cooperation programmes in the field. | Ряд представителей из развивающихся стран высказали предложение о том, чтобы Центру были предоставлены средства, для того чтобы воплотить эти намерения в практическое осуществление программ технического сотрудничества на местах. |