| Only the coordinated, constructive work of the representatives of all three peoples could make the peace process in the country irreversible. | Лишь скоординированная, конструктивная работа представителей всех трех народов могла бы придать мирному процессу в стране необратимый характер. |
| Senior representatives of the key implementation agencies lent their weight to the proceedings of the meeting in Sintra. | Участие старших представителей ключевых учреждений, занимающихся вопросами осуществления Мирного соглашения, придало вес работе заседания в Синтре. |
| The participation of Albanian representatives in the Steering Committee meetings allowed an exchange of useful information, in a spirit of cooperation and trust. | Участие албанских представителей в заседаниях Руководящего комитета позволяло проводить полезный обмен информацией в духе сотрудничества и доверия. |
| Sixty representatives of 12 organizations received certificates of participation at the end of the exercise. | Шестьдесят представителей из 12 организаций получили по завершении этого мероприятия свидетельства об участии в нем. |
| A commission has been formed, comprising representatives of the Government, UTO, UNMOT and the farms concerned, to investigate the thefts. | Для расследования случаев хищения была создана комиссия в составе представителей правительства, ОТО, МНООНТ и соответствующих ферм. |
| The Government is surprised that such meetings take place without the participation of representatives of the Government of Burundi. | Оно удивлено тем, что такие встречи проводятся без участия представителей правительства Бурунди. |
| The Presidency held four regular working sessions and met several international representatives during the reporting period. | За отчетный период Президиум провел четыре очередных рабочих заседания и встретился с рядом международных представителей. |
| Like the CNR, its subcommissions and expert working groups are composed of equal numbers of government and opposition representatives. | Как и в случае с КНП, в состав подкомиссий и рабочих групп экспертов входит одинаковое число представителей правительства и оппозиции. |
| A weekly briefing and audio-visual programme for accredited NGO representatives is organized each Thursday morning from mid-September to the second week of June. | Каждую неделю по четвергам в первой половине дня в период с середины сентября по вторую неделю июня организуются брифинги и демонстрация аудиовизуальных программ для аккредитованных представителей неправительственных организаций. |
| Several representatives highlighted the importance which their Governments attached to the special session of the General Assembly to be convened in 1998. | Ряд представителей подчеркнули важность, придаваемую правительствами их стран специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которую планируется созвать в 1998 году. |
| Mr. Gert Rosenthal, Executive Secretary of ECLAC, cordially welcomed the representatives of the Governments participating in the ad hoc working group. | Г-н Герт Розенталь, Исполнительный секретарь ЭКЛАК, сердечно приветствовал представителей правительств, участвующих в работе специальной рабочей группы. |
| Others pointed out that their Governments might find it difficult to send representatives to another meeting. | Другие организации отметили, что их правительства могут счесть невозможным направить своих представителей еще на одно заседание. |
| The workload of country representatives may also be a factor. | Это может также объясняться различиями в рабочей нагрузке страновых представителей. |
| Thematic groups are sometimes open to the participation of non-United Nations officials, such as representatives of civil society organizations and donors, as required. | Тематические группы порой открыты для участия должностных лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, например, по мере необходимости, представителей организаций гражданского общества и доноров. |
| Consideration should also be given to posting in other States representatives of prosecuting agencies or of judicial authorities. | Следует также рассмотреть возможность направления в другие государства представителей органов прокуратуры или судебных властей. |
| An enumeration follows below of the most recent and important activities of our representatives at the various international organizations. | Ниже перечислены самые последние и важные виды деятельности наших представителей в различных международных организациях. |
| A Scientific Committee is composed of representatives of women's non-governmental organizations from various Mediterranean countries. | Создан научный комитет в составе представителей женских неправительственных организаций стран Средиземноморья. |
| PGA's work in Burundi and Haiti on preventive political action was initiated with the support of the special representatives of the Secretary-General. | При поддержке специальных представителей Генерального секретаря ПГД выступила с инициативой проведения упреждающих политических мероприятий в Бурунди и на Гаити. |
| Additionally, PFI maintains representatives at each of the regional commissions. | Кроме того, МБХМЗ имеет своих представителей в каждой из региональных комиссий. |
| This type of facile assertion constitutes an affront to representatives in the assumption that they are ignorant. | Такие ложные утверждения являются оскорблением представителей, поскольку рассчитаны на то, что они плохо информированы. |
| The Special Committee has also decided that the participation of representatives of Non-Self-Governing Territories in its work should continue. | Специальный комитет также принял решение о том, что следует продолжать участие в его работе представителей несамоуправляющихся территорий. |
| The role of the OSCE special representatives in arms control and stabilization measures remains one of particular impact and importance. | Деятельность специальных представителей ОБСЕ в области контроля над вооружениями и в осуществлении мер по стабилизации по-прежнему играет особую роль и имеет особое значение. |
| The text of that declaration is annexed to Austria's statement, which has been distributed to representatives. | Текст этого заявления приводится в приложении к выступлению Австрии, которое было распространено среди представителей. |
| These negotiations are proceeding in a manner satisfactory to all the participants: the Burundians, the facilitator and the representatives of the international community. | Ход этих переговоров удовлетворяет всех участников: бурундийцев, посредника и представителей международного сообщества. |
| The proposed programme budget and the testimony from the representatives of the Secretary-General, however, did not bear this out. | Однако это не подтверждается предлагаемым бюджетом по программам, а также заявлениями представителей Генерального секретаря. |