Its members included representatives of Government ministries, non-governmental organizations and the College for Higher Education, and there were plans to involve representatives of the business community. |
В состав Совета входят представители министерств, неправительственных организаций и колледжи высшего образования, кроме того имеются планы привлечения к этой работе представителей деловых кругов. |
Japanese nationals over 25 years of age with the right to vote for local government representatives are eligible to be elected as local government representatives. |
Японские граждане старше 25 лет, обладающие правом избирать представителей органов местного самоуправления, имеют также право быть избранными в качестве таковых. |
Government representatives are invited to forward details on the Forum (see annexes 1 and 2) to interested representatives of the private sector in their countries. |
Представителям правительств предлагается распространить информацию о Форуме (см. приложения 1 и 2) среди заинтересованных представителей частного сектора в своих странах. |
At the start of the process, an advisory committee consisting of different ministries, representatives of civil society and donor representatives was established. |
На начальной стадии этого процесса был создан Консультативный комитет в составе представителей различных министерств и ведомств, гражданского общества и доноров. |
Several other representatives drew attention to a potential policy issue of having to provide such notice to non-governmental representatives and expressed a reservation to the proposed amendment. |
Ряд других представителей обратили внимание на такой потенциальный вопрос политики, как необходимость направления такого уведомления, и сделали оговорку в отношении предложенной поправки. |
Officers of the working group are as a rule elected from representatives or alternate representatives of the delegations. |
Должностные лица рабочей группы, как правило, избираются из числа представителей или заместителей представителей делегаций. |
The National Assembly elected in 1993 has been expanded to include representatives of other registered political parties and representatives of civil society. |
Национальная Ассамблея, выбранная в 1993 году, была расширена, с тем чтобы включить представителей других зарегистрированных политических партий и представителей гражданского общества. |
A Tripartite Technical Committee was formed with participation from representatives of employees' and employers' organizations and representatives of the MLSI. |
Трехсторонний технический комитет был образован с участием представителей организаций работодателей и трудящихся и представителей МТСО. |
The inter-departmental working groups are composed of representatives of the competent institutions at BiH level, the Entity ministries and representatives of Brcko District. |
Межведомственные рабочие группы состоят из представителей компетентных учреждений на уровне БиГ и министерств Образований и представителей округа Брчко. |
In 2005 the Prime Minister established a committee with government representatives and representatives from the Association of the Elderly in Iceland. |
В 2005 году премьер-министр учредил комитет в составе правительственных представителей и представителей Ассоциации престарелых в Исландии. |
The working group is comprised of nineteen representatives, including representatives from the social partners, ministries, organizations and municipalities. |
В состав рабочей группы входят 19 представителей, включая представителей социальных партнеров, министерств, организаций и муниципалитетов. |
This Committee consisted of various departmental representatives and non-state actors, including representatives of the University of Suriname and women's organizations. |
Этот Комитет состоит из представителей различных ведомств и негосударственных субъектов, включая представителей Университета Суринама и женских организаций. |
Approximately 20 representatives of Member States and 60 representatives of civil society participated in the debate. |
В обсуждении приняли участие около 20 представителей государств-членов и 60 представителей гражданского общества. |
Through the committees, representatives of the United Nations have worked to promote access to medical services, justice for survivors and capacity-building for key government representatives. |
Через эти комитеты представители Организации Объединенных Наций ведут работу по содействию доступу к медицинским услугам, правосудию для потерпевших и наращиванию потенциала основных представителей правительства. |
The workshop was attended by several permanent representatives from countries in the region, military attaches, representatives of NGOs, and members of civil society. |
В семинаре участвовали несколько постоянных представителей из стран региона и военных атташе, а также представители неправительственных организаций и гражданского общества. |
The travel to and participation in UNISTE of representatives from 23 least developed countries and 16 Trade Point representatives was financed from extrabudgetary resources. |
Расходы на проезд и участие в МСООНЭТ представителей 23 наименее развитых стран и 16 центров по вопросам торговли были профинансированы из внебюджетных средств. |
The primary source of assessment of needs should be the UNDP resident representatives, acting in their capacity as UNEP representatives at the country level. |
Основным инструментом оценки потребностей должны являться представители-резиденты ПРООН, выступающие в своем качестве представителей ЮНЕП на страновом уровне. |
These urgent appeals included requests for protection for human rights activists, priests, trade unionists, municipal representatives and peasants' representatives. |
Он, в частности, просил оградить от них правозащитников, священнослужителей, профсоюзных активистов, муниципальных советников и крестьянских представителей. |
Around 700 representatives of national and international non-governmental organizations, as well as representatives of the private sector, were accredited to the Assembly. |
Около 700 представителей национальных и международных неправительственных организаций, а также представители частного сектора были аккредитованы при Ассамблее. |
With the large number of human rights violations that indigenous representatives bring to the Permanent Forum, it encourages indigenous representatives to take advantage of this opportunity. |
С учетом того, что представители коренных народов доводят до сведения Постоянного форума большое число нарушений прав человека, Форум призывает этих представителей использовать эти возможности для участия в совещаниях. |
The state councils may themselves elect representatives to the HOF or they may hold elections to elect representatives by the people directly. |
Членов ПФ избирают советы штатов, которые могут делать это как самостоятельно, так и проводя выборы для избрания представителей непосредственно населением. |
The elections were observed by representatives of the candidates, approximately 3,000 national observers and political party representatives, and 150 international observers. |
Наблюдение на избирательных участках осуществляли представители кандидатов и порядка 3000 национальных наблюдателей и представителей политических партий, а также 150 международных наблюдателей. |
The representatives who participated in the workshop enthusiastically learned from the experiences of other ASEAN representatives. |
Его представители, участвовавшие в рабочем совещании, с большим интересом восприняли информацию об опыте представителей других стран АСЕАН. |
He welcomed the possibility of hearing the inputs of representatives of United Nations bodies and the Bretton Woods institutions and representatives of regional organizations. |
Оратор с удовлетворением отмечает возможность выслушать выступления представителей органов Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений и региональных организаций. |
UNDP and OSCE also provided training in human rights monitoring and reporting for representatives of national human rights institutions and civil society representatives. |
ПРООН и ОБСЕ также организовали подготовку представителей национальных правозащитных учреждений и гражданского общества в области наблюдения и представления отчетности по вопросам соблюдения прав человека. |