| It had 26 members and 15 regional representatives. | Он состоит из 26 членов и 15 районных представителей. |
| Steps were currently being taken to increase the number of regional representatives. | В настоящее время принимаются меры с целью увеличения числа районных представителей. |
| I include the new representatives, whose useful imagination has already had a positive impact on our work. | Я включаю сюда и новых представителей, чье воображение уже оказало позитивное воздействие на нашу работу. |
| I also wish to thank those representatives who made a reference to my presence in the Conference for the first time. | Я хочу поблагодарить также тех представителей, которые упомянули, что я присутствую на Конференции в первый раз. |
| I also wish to thank you and the representatives for the warm welcome extended to me. | Я хочу также поблагодарить Вас и других представителей за теплые слова приветствия, высказанные в мой адрес. |
| In anticipation of the International Year of Older Persons, Bahrain had established a special committee composed of representatives of governmental and private bodies and charitable organizations. | С учетом предстоящего проведения Международного года пожилых людей Бахрейн создал специальный комитет, объединяющий представителей правительственных и частных организаций и благотворительных ассоциаций. |
| It had taken note of the comments and observations of the representatives and had reflected them in many of its recommendations to the General Assembly. | Специальный комитет принял к сведению комментарии и замечания представителей и отразил их во многих своих рекомендациях Генеральной Ассамблее. |
| CCISUA was concerned about the term limits on staff representatives imposed by the General Assembly in resolution 51/226. | ККСАМС испытывает обеспокоенность в связи с ограничением мандата представителей персонала, введенным Ассамблеей в ее резолюции 51/226. |
| His delegation had noted the lack of balance in the reports of representatives' statements. | Его делегация отметила отсутствие сбалансированности в сообщениях о выступлениях представителей. |
| She asked the Committee to allow the staff to determine, through their voting patterns, the terms of their elected representatives. | Она просит Комитет разрешить персоналу определять сроки полномочий избираемых им представителей голосованием. |
| The proposed Code of Conduct should provide for better protection of the rights of staff representatives. | Предлагаемый Кодекс поведения должен предусматривать более эффективную защиту прав представителей персонала. |
| The Code must not become an instrument for limiting the activities of staff representatives. | Кодекс не должен превращаться в инструмент ограничения деятельности представителей персонала. |
| The Chairman said that the presentations by the representatives of the Secretariat would be made available in writing that afternoon to members of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что заявления представителей Секретариата будут распространены среди членов Комитета в письменном виде во второй половине дня. |
| It should, however, be taken up at a time when representatives of the Office of Legal Affairs could be present. | Однако это должно быть сделано в присутствии представителей Управления по правовым вопросам. |
| Panels of counsel continue to generate concern among the staff representatives and the staff-at-large. | У представителей персонала и сотрудников в целом по-прежнему вызывает обеспокоенность работа групп консультантов. |
| The investigative process and the release of information to the press have also provoked concern among the staff representatives. | У представителей персонала также вызывает обеспокоенность процесс проведения расследований и публикации информации в прессе. |
| The Russian Government had subsequently extended an invitation to the Fund to send representatives to discuss the proposed agreement. | После этого правительство Российской Федерации предложило Фонду направить представителей для обсуждения предлагаемого соглашения. |
| His delegation had noted the joint statement of the representatives of the Administration and staff on the selection of members of the Commission. | Делегация Норвегии приняла к сведению совместное заявление представителей администрации и персонала по поводу назначения членов Комиссии. |
| It asked representatives to restrict their observations to documents that had been submitted to the Committee. | Она просит представителей ограничивать сферу их замечаний документами, которые были представлены Комитету. |
| Her delegation considered that the current Chief of the Security and Safety Service had not treated the representatives of Member States courteously. | Делегация Коста-Рики считает, что нынешний руководитель Службы безопасности и охраны не проявлял должной вежливости в отношении представителей государств-членов. |
| The Committee had proved to be indispensable for addressing practical issues encountered by representatives of Member States to the United Nations. | Этот форум доказал свою незаменимость в плане решения практических проблем, затрагивающих представителей государств-членов при Организации Объединенных Наций. |
| The protection of representatives of States was a necessary component of the system of international communication and cooperation. | Защита представителей государств является необходимым компонентом системы международного общения и сотрудничества. |
| Paragraph 3 of General Assembly resolution 51/156 was a reminder to all Governments of their binding obligation to provide adequate protection to foreign missions and representatives. | Пункт 3 резолюции 51/156 Генеральной Ассамблеи является напоминанием всем правительствам об их неизменном обязательстве обеспечивать надлежащую защиту иностранных представительств и представителей. |
| Non-governmental organizations had also contributed to the process: over 200 had sent representatives to the Diplomatic Conference. | В этот процесс также внесли вклад неправительственные организации: более 200 из них направили своих представителей на Дипломатическую конференцию. |
| According to some representatives, this subject was important in practical terms and interesting from the legal standpoint. | По мнению некоторых представителей, этот вопрос важен с практической точки зрения и интересен с точки зрения правовой. |