It had 26 members and 15 regional representatives. |
Он состоит из 26 членов и 15 районных представителей. |
Steps were currently being taken to increase the number of regional representatives. |
В настоящее время принимаются меры с целью увеличения числа районных представителей. |
I include the new representatives, whose useful imagination has already had a positive impact on our work. |
Я включаю сюда и новых представителей, чье воображение уже оказало позитивное воздействие на нашу работу. |
I also wish to thank those representatives who made a reference to my presence in the Conference for the first time. |
Я хочу поблагодарить также тех представителей, которые упомянули, что я присутствую на Конференции в первый раз. |
I also wish to thank you and the representatives for the warm welcome extended to me. |
Я хочу также поблагодарить Вас и других представителей за теплые слова приветствия, высказанные в мой адрес. |
In anticipation of the International Year of Older Persons, Bahrain had established a special committee composed of representatives of governmental and private bodies and charitable organizations. |
С учетом предстоящего проведения Международного года пожилых людей Бахрейн создал специальный комитет, объединяющий представителей правительственных и частных организаций и благотворительных ассоциаций. |
It had taken note of the comments and observations of the representatives and had reflected them in many of its recommendations to the General Assembly. |
Специальный комитет принял к сведению комментарии и замечания представителей и отразил их во многих своих рекомендациях Генеральной Ассамблее. |
CCISUA was concerned about the term limits on staff representatives imposed by the General Assembly in resolution 51/226. |
ККСАМС испытывает обеспокоенность в связи с ограничением мандата представителей персонала, введенным Ассамблеей в ее резолюции 51/226. |
His delegation had noted the lack of balance in the reports of representatives' statements. |
Его делегация отметила отсутствие сбалансированности в сообщениях о выступлениях представителей. |
She asked the Committee to allow the staff to determine, through their voting patterns, the terms of their elected representatives. |
Она просит Комитет разрешить персоналу определять сроки полномочий избираемых им представителей голосованием. |
The proposed Code of Conduct should provide for better protection of the rights of staff representatives. |
Предлагаемый Кодекс поведения должен предусматривать более эффективную защиту прав представителей персонала. |
The Code must not become an instrument for limiting the activities of staff representatives. |
Кодекс не должен превращаться в инструмент ограничения деятельности представителей персонала. |
The Chairman said that the presentations by the representatives of the Secretariat would be made available in writing that afternoon to members of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что заявления представителей Секретариата будут распространены среди членов Комитета в письменном виде во второй половине дня. |
It should, however, be taken up at a time when representatives of the Office of Legal Affairs could be present. |
Однако это должно быть сделано в присутствии представителей Управления по правовым вопросам. |
Panels of counsel continue to generate concern among the staff representatives and the staff-at-large. |
У представителей персонала и сотрудников в целом по-прежнему вызывает обеспокоенность работа групп консультантов. |
The investigative process and the release of information to the press have also provoked concern among the staff representatives. |
У представителей персонала также вызывает обеспокоенность процесс проведения расследований и публикации информации в прессе. |
The Russian Government had subsequently extended an invitation to the Fund to send representatives to discuss the proposed agreement. |
После этого правительство Российской Федерации предложило Фонду направить представителей для обсуждения предлагаемого соглашения. |
His delegation had noted the joint statement of the representatives of the Administration and staff on the selection of members of the Commission. |
Делегация Норвегии приняла к сведению совместное заявление представителей администрации и персонала по поводу назначения членов Комиссии. |
It asked representatives to restrict their observations to documents that had been submitted to the Committee. |
Она просит представителей ограничивать сферу их замечаний документами, которые были представлены Комитету. |
Her delegation considered that the current Chief of the Security and Safety Service had not treated the representatives of Member States courteously. |
Делегация Коста-Рики считает, что нынешний руководитель Службы безопасности и охраны не проявлял должной вежливости в отношении представителей государств-членов. |
The Committee had proved to be indispensable for addressing practical issues encountered by representatives of Member States to the United Nations. |
Этот форум доказал свою незаменимость в плане решения практических проблем, затрагивающих представителей государств-членов при Организации Объединенных Наций. |
The protection of representatives of States was a necessary component of the system of international communication and cooperation. |
Защита представителей государств является необходимым компонентом системы международного общения и сотрудничества. |
Paragraph 3 of General Assembly resolution 51/156 was a reminder to all Governments of their binding obligation to provide adequate protection to foreign missions and representatives. |
Пункт 3 резолюции 51/156 Генеральной Ассамблеи является напоминанием всем правительствам об их неизменном обязательстве обеспечивать надлежащую защиту иностранных представительств и представителей. |
Non-governmental organizations had also contributed to the process: over 200 had sent representatives to the Diplomatic Conference. |
В этот процесс также внесли вклад неправительственные организации: более 200 из них направили своих представителей на Дипломатическую конференцию. |
According to some representatives, this subject was important in practical terms and interesting from the legal standpoint. |
По мнению некоторых представителей, этот вопрос важен с практической точки зрения и интересен с точки зрения правовой. |