| The three dialogues involved substantial participation by representatives of academia, the business community, government and non-governmental organizations of the countries in the region. | В осуществлении трех указанных инициатив по налаживанию диалога приняли участие значительное число представителей научных и деловых кругов, а также правительственные и неправительственные организации стран в регионе. |
| He pointed out that it was imperative that any decolonization exercise undertaken include the representatives of the Territories in every step of the process. | Он отметил, что крайне необходимо привлекать к любым проводимым мероприятиям по деколонизации представителей территорий на всех этапах этого процесса. |
| According to several representatives, the new convention should be a broad-based instrument encompassing all forms of corruption. | По мнению ряда представителей, новая конвен-ция должна быть широким документом, охваты-вающим все формы коррупции. |
| We are delighted to welcome the representatives of Switzerland and Timor-Leste, whose countries have just joined the United Nations. | Мы рады приветствовать представителей Швейцарии и Тимора-Лешти - двух стран, которые стали членами Организации Объединенных Наций. |
| I have not taken the floor to speak about nuclear disarmament, but I wish to draw representatives' attention to the following. | Я выступаю не затем, чтобы говорить о ядерном разоружении, но я хотел бы обратить внимание представителей на следующее. |
| We warmly welcome the representatives of Switzerland and Timor-Leste in our deliberations. | Мы тепло приветствуем участие в нашей работе представителей Швейцарии и Тимора-Лешти. |
| The Committee was recently formed and consists of representatives of the United Nations, Governments, and non-governmental organizations. | Такой комитет был недавно сформирован в составе представителей Организации Объединенных Наций, правительств и неправительственных организаций. |
| She also would appreciate clarification on the role of representatives of the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization. | Она также была бы признательна за разъяснение роли представителей Всемирного банка, Международного валютного фонда и Всемирной торговой организации. |
| The local assembly consisted of five elected representatives and three nominees. | Местное собрание состоит из пяти выборных представителей и трех назначенных. |
| Most candidates and representatives elected for various offices are men. | Большинство кандидатов и избранных представителей на различные посты по-прежнему составляют мужчины. |
| Experience has shown that, too often, the ability of force commanders to implement mandates is limited by the actions of special representatives. | Опыт показал, что слишком часто бывает, что возможности командующих силами по осуществлению мандатов ограничиваются действиями специальных представителей. |
| The Advisory Board currently comprises 18 representatives and is presided over by the Presidential Secretary for Women. | В настоящее время Консультативный совет состоит из 18 представителей и подчиняется Секретариату по вопросам женщин при президенте. |
| Within these amounts the number of the representatives from Ukrainian NGOs would be 40 and 10 respectively. | Количество представителей украинских НПО среди них составит соответственно 40 и 10 человек. |
| I welcome the participation of the representatives of Chad and the Central African Republic in this meeting. | Я приветствую участие представителей Чада и Центральноафриканской Республики в этой встрече. |
| Approximately 15 representatives of national minorities occupy high-level posts in local self-government bodies in rural areas. | Около 15 представителей нацменьшинств занимают руководящие должности в сельских местностях - в органах местного самоуправления. |
| As a result of the incidents, a joint consultative board was set up, consisting of representatives of the City, the police and the Somalis. | В результате этих инцидентов был создан совместный консультативный совет в составе представителей города, полиции и сомалийцев. |
| The Constitution guarantees the participation of all adult Moroccan citizens without discrimination in the conduct of public affairs, either directly or through their representatives. | Участие всех совершеннолетних марокканских граждан без какой-либо дискриминации в ведении государственных дел либо непосредственно, либо через своих представителей, гарантировано Конституцией. |
| She was pleased to learn that the National Committee on Ethnic Affairs and Mountainous Regions was composed of representatives of the ethnic communities concerned. | Она была рада узнать, что Национальный комитет по этническим вопросам и горным районам состоит из представителей соответствующих этнических общин. |
| Yet paragraph 125 stated that, in some municipalities, a small number of elected representatives were Poles. | И все-таки пункт 125 утверждает, что в некоторых муниципалитетах небольшое число избранных представителей являются поляками. |
| To this end, UNCTAD organized the First COMESA/UNCTAD Regional Workshop on the Common Survey on FDI/TNC Statistics which was attended by some 40 representatives. | С этой целью ЮНКТАД организовала первое региональное рабочее совещание КОМЕСА/ЮНКТАД по общему обследованию в области статистики ПИИ и ТНК, в котором приняли участие примерно 40 представителей. |
| Several representatives expressed appreciation for the mid-term review of drug abuse trends offered by the Secretariat in the report. | Ряд представителей выразили удовлетворение среднесрочным обзором тенденций в области злоупотребления наркотиками, предложенным Секретариатом в данном докладе. |
| The idea of developing a drug abuse index based on the key indicators was welcomed by several representatives. | Ряд представителей приветствовали идею разработки индекса злоупотребления наркотиками на основе ключевых показателей. |
| The Meeting is expected to elect a chairperson from among the representatives of the Parties to the Conventions present at the joint special session. | Как ожидается, совещание изберет Председателя из числа представителей Сторон конвенций, присутствующих на совместной специальной сессии. |
| International experts will offer practical strategies and advice to leading entrepreneurs and representatives of transition economies on all facets of service marketing and exporting. | Международные эксперты предложат вниманию ведущих предпринимателей и представителей стран с переходной экономикой практические стратегии и консультации по всем аспектам экспорта и маркетинга услуг. |
| The Brčko District has its Statute; the highest legislative authority is the Assembly, composed of 29 representatives. | Район Брчко имеет свой статут; высшим законодательным органом района является ассамблея в составе 29 представителей. |