The three dialogues involved substantial participation by representatives of academia, the business community, government and non-governmental organizations of the countries in the region. |
В осуществлении трех указанных инициатив по налаживанию диалога приняли участие значительное число представителей научных и деловых кругов, а также правительственные и неправительственные организации стран в регионе. |
He pointed out that it was imperative that any decolonization exercise undertaken include the representatives of the Territories in every step of the process. |
Он отметил, что крайне необходимо привлекать к любым проводимым мероприятиям по деколонизации представителей территорий на всех этапах этого процесса. |
According to several representatives, the new convention should be a broad-based instrument encompassing all forms of corruption. |
По мнению ряда представителей, новая конвен-ция должна быть широким документом, охваты-вающим все формы коррупции. |
We are delighted to welcome the representatives of Switzerland and Timor-Leste, whose countries have just joined the United Nations. |
Мы рады приветствовать представителей Швейцарии и Тимора-Лешти - двух стран, которые стали членами Организации Объединенных Наций. |
I have not taken the floor to speak about nuclear disarmament, but I wish to draw representatives' attention to the following. |
Я выступаю не затем, чтобы говорить о ядерном разоружении, но я хотел бы обратить внимание представителей на следующее. |
We warmly welcome the representatives of Switzerland and Timor-Leste in our deliberations. |
Мы тепло приветствуем участие в нашей работе представителей Швейцарии и Тимора-Лешти. |
The Committee was recently formed and consists of representatives of the United Nations, Governments, and non-governmental organizations. |
Такой комитет был недавно сформирован в составе представителей Организации Объединенных Наций, правительств и неправительственных организаций. |
She also would appreciate clarification on the role of representatives of the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization. |
Она также была бы признательна за разъяснение роли представителей Всемирного банка, Международного валютного фонда и Всемирной торговой организации. |
The local assembly consisted of five elected representatives and three nominees. |
Местное собрание состоит из пяти выборных представителей и трех назначенных. |
Most candidates and representatives elected for various offices are men. |
Большинство кандидатов и избранных представителей на различные посты по-прежнему составляют мужчины. |
Experience has shown that, too often, the ability of force commanders to implement mandates is limited by the actions of special representatives. |
Опыт показал, что слишком часто бывает, что возможности командующих силами по осуществлению мандатов ограничиваются действиями специальных представителей. |
The Advisory Board currently comprises 18 representatives and is presided over by the Presidential Secretary for Women. |
В настоящее время Консультативный совет состоит из 18 представителей и подчиняется Секретариату по вопросам женщин при президенте. |
Within these amounts the number of the representatives from Ukrainian NGOs would be 40 and 10 respectively. |
Количество представителей украинских НПО среди них составит соответственно 40 и 10 человек. |
I welcome the participation of the representatives of Chad and the Central African Republic in this meeting. |
Я приветствую участие представителей Чада и Центральноафриканской Республики в этой встрече. |
Approximately 15 representatives of national minorities occupy high-level posts in local self-government bodies in rural areas. |
Около 15 представителей нацменьшинств занимают руководящие должности в сельских местностях - в органах местного самоуправления. |
As a result of the incidents, a joint consultative board was set up, consisting of representatives of the City, the police and the Somalis. |
В результате этих инцидентов был создан совместный консультативный совет в составе представителей города, полиции и сомалийцев. |
The Constitution guarantees the participation of all adult Moroccan citizens without discrimination in the conduct of public affairs, either directly or through their representatives. |
Участие всех совершеннолетних марокканских граждан без какой-либо дискриминации в ведении государственных дел либо непосредственно, либо через своих представителей, гарантировано Конституцией. |
She was pleased to learn that the National Committee on Ethnic Affairs and Mountainous Regions was composed of representatives of the ethnic communities concerned. |
Она была рада узнать, что Национальный комитет по этническим вопросам и горным районам состоит из представителей соответствующих этнических общин. |
Yet paragraph 125 stated that, in some municipalities, a small number of elected representatives were Poles. |
И все-таки пункт 125 утверждает, что в некоторых муниципалитетах небольшое число избранных представителей являются поляками. |
To this end, UNCTAD organized the First COMESA/UNCTAD Regional Workshop on the Common Survey on FDI/TNC Statistics which was attended by some 40 representatives. |
С этой целью ЮНКТАД организовала первое региональное рабочее совещание КОМЕСА/ЮНКТАД по общему обследованию в области статистики ПИИ и ТНК, в котором приняли участие примерно 40 представителей. |
Several representatives expressed appreciation for the mid-term review of drug abuse trends offered by the Secretariat in the report. |
Ряд представителей выразили удовлетворение среднесрочным обзором тенденций в области злоупотребления наркотиками, предложенным Секретариатом в данном докладе. |
The idea of developing a drug abuse index based on the key indicators was welcomed by several representatives. |
Ряд представителей приветствовали идею разработки индекса злоупотребления наркотиками на основе ключевых показателей. |
The Meeting is expected to elect a chairperson from among the representatives of the Parties to the Conventions present at the joint special session. |
Как ожидается, совещание изберет Председателя из числа представителей Сторон конвенций, присутствующих на совместной специальной сессии. |
International experts will offer practical strategies and advice to leading entrepreneurs and representatives of transition economies on all facets of service marketing and exporting. |
Международные эксперты предложат вниманию ведущих предпринимателей и представителей стран с переходной экономикой практические стратегии и консультации по всем аспектам экспорта и маркетинга услуг. |
The Brčko District has its Statute; the highest legislative authority is the Assembly, composed of 29 representatives. |
Район Брчко имеет свой статут; высшим законодательным органом района является ассамблея в составе 29 представителей. |