| We are happy to welcome the worthy representatives of the elected Government of Liberia to this Assembly. | Мы рады приветствовать достойных представителей избранного правительства Либерии на этой Ассамблее. |
| Greater involvement of donor representatives at the country level was also suggested. | Было отмечено также более активное участие представителей доноров на страновом уровне. |
| Each Division Director has established an advisory group of Regional Bureaux representatives to act as project appraisal committees and provide feedback on component relevance, progress and impact. | Директор каждого отдела учредил консультативную группу в составе представителей региональных бюро, которая выступает в качестве комитета по оценке проектов и обеспечивает обратную связь по вопросам актуальности, хода осуществления и результативности различных компонентов. |
| However multi-member constituencies under the system of proportional representation make it possible for ethnic minorities, including small ethnic groups, to elect their representatives to Parliament. | Теперь же в рамках системы пропорционального представительства наличие многомандатных округов позволяет этническим меньшинствам, включая немногочисленные этнические группы, избирать в парламент своих представителей. |
| They are composed in equal parts of representatives of workers, employers, public administration bodies and local self-government. | В их составе - равное число представителей трудящихся, работодателей, государственных административных органов и органов местного самоуправления. |
| The panels include guests from the private sector, ministers or former ministers and representatives of United Nations organizations. | Группы включают приглашенных участников от частного сектора, министров или бывших министров и представителей организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The overall intergovernmental review of TCDC is entrusted to a high-level meeting of representatives of all countries participating in UNDP. | Общий межправительственный обзор ТСРС поручен заседанию высокого уровня представителей всех стран - участниц ПРООН. |
| Complaints submitted to the CITE are considered at meetings attended by representatives of the workers and employers concerned. | Для рассмотрения жалоб, направляемых в КРТЗ, проводятся заседания с участием представителей трудящихся и нанимателей. |
| It requested the Government to re-establish the right to organize and the right to elect union representatives in full freedom. | Он обратился к правительству с просьбой восстановить право на организацию и право на беспрепятственный выбор представителей профессиональных союзов. |
| The Tripartite Committee - made up of business, labour and Government representatives - is an important vehicle for achieving this goal. | Важным механизмом для достижения этой цели является Трехсторонний комитет, состоящий из представителей деловых кругов, профсоюзов и государственных органов. |
| The extension of the session by two days would not entail additional requirements for the travel of representatives. | Членам Комиссии сообщили, что увеличение продолжительности сессии на два дня не повлечет за собой возникновения потребностей в дополнительных средствах для оплаты путевых расходов представителей. |
| Several representatives referred to education programmes and awareness-raising campaigns initiated by their Governments to inform youth about the dangers of drug abuse. | Ряд представителей сообщили о программах просвещения и кампаниях по повышению уровня осведомленности, развернутых их правительствами в целях информирования молодежи об опасностях, связанных со злоупотреблением наркотиками. |
| Some representatives considered that the feasibility of a large-scale programme should be carefully studied, given the political and technical uncertainties. | По мнению некоторых представителей, следует тщательно изучить возможность осуществления широкомасштабной программы с учетом политической нестабильности и отсутствия надежной технической базы. |
| Several representatives emphasized that tolerant attitudes towards drug abuse made their continued and increasing measures against illicit cultivation and supply more difficult to justify. | Ряд представителей подчеркнули, что из-за терпимого отношения к злоупотреблению наркотиками им все труднее обосновывать необходимость продолжения и усиления мер по борьбе с незаконным культивированием наркотикосодержащих растений и предложением наркотиков. |
| In particular, the participation of representatives of industry in the discussions in the Commission should be continued at future sessions. | В частности, на последующих сессиях к обсуждению проблем в Комиссии следует привлекать представителей промышленности. |
| The Special Rapporteur has no information regarding the views of the representatives of the NLD with regard to the meeting. | Специальный докладчик не располагает информацией относительно мнений представителей НЛД об этой встрече. |
| In mid-September 1997, high officials of SLORC invited representatives of the NLD for discussions. | В середине сентября 1997 года руководители ГСВП пригласили представителей НЛД для обсуждения ряда вопросов. |
| The process of democratization must also be more open to rural Burundians and their representatives. | К процессу демократизации в Бурунди необходимо также более активно подключить сельское население и его представителей. |
| Armed groups and the PKK have been accused of murdering non-combatants, village guards, representatives of the State and innocent people. | Армию и РПК обвиняют в совершении убийств некомбатантов, сельских ополченцев, представителей правительства и невинных людей. |
| A number of indigenous organizations and representatives have called for the outright banning of human genome collection. | Ряд организаций и представителей коренных народов призвали к полному запрету на сбор образцов генома человека. |
| Member States may wish to include one or more representatives of industry in their official delegations. | Государства-члены могут пожелать включить одного или нескольких представителей промышленных кругов в состав их официальных делегаций. |
| The announcement of the British Government's financial package drew further protests and was criticized by Montserrat's government representatives as inadequate. | Объявление о пакете финансовой помощи правительства Великобритании вызвало новые протесты и критику со стороны представителей правительства Монтсеррата, поскольку оно было сочтено недостаточным. |
| It shall be composed of representatives of the Customary Senate. | Он будет состоять из представителей Автохтонного сената. |
| I add a special welcome to representatives of the administering Powers. | Я особо приветствую представителей управляющих держав. |
| Unfortunately, some Powers were trying to interfere with that social cohesion, sometimes through representatives of certain organizations thus exerting a destabilizing influence. | К сожалению, некоторые державы пытаются посягать на такую социальную сплоченность, иногда через представителей определенных организаций, оказывая тем самым дестабилизирующее воздействие. |