Limited human and financial capacity in the least developed countries seriously hampers the ability of their representatives to fully engage in international trade talks. |
Ограниченность людских и финансовых ресурсов в наименее развитых странах существенно ограничивает возможности их представителей в плане всестороннего участия в международных торговых переговорах. |
At the request of OHCHR headquarters and OHCHR regional representatives, it may conclude and implement technical cooperation agreements. |
По просьбе штаб-квартиры УВКПЧ и региональных представителей УВКПЧ центр сможет заключать и осуществлять соглашения в области технического сотрудничества. |
Procedural conditions and restrictions remain, legitimate political representatives are not included and apparently the concerns of the ethnic parties have not been addressed. |
Сохраняются процедурные препоны и ограничения, мнения законных политических представителей игнорируются, а проблемы этнических групп не решаются. |
It was felt that partnerships would not be effective without the involvement of representatives of host societies. |
Высказывалось мнение о том, что деятельность партнерств не может быть эффективной без участия в ней представителей общества принимающих стран. |
It will also be necessary to designate legal representatives for each of the regions covered by the proposed new system. |
Может также возникнуть необходимость в назначении представителей по правовым вопросам для каждого из регионов, охватываемых предлагаемой новой системой. |
The Steering Committee consists of representatives from Government, the international community and civil society, and it oversees implementation of the Programme. |
Этот Руководящий комитет состоит из представителей правительства, международного сообщества и гражданского общества и наблюдает за осуществлением программы. |
The many business representatives present in Montreal had advocated the strengthening of carbon markets. |
Многие из присутствовавших на конференции в Монреале представителей деловых кругов выступали за укрепление рынков углеродов. |
All staff members were invited to provide feedback either through their representatives, or to a dedicated e-mail address. |
Всем сотрудникам было предложено высказать свое мнение либо через своих представителей, либо направив сообщение по электронной почте на специальный адрес. |
In addition, the Conference heard statements by representatives of international and regional organizations and a wide spectrum of civil society organizations. |
Кроме того, участники Конференции заслушали заявления представителей международных и региональных организаций, а также широкого круга организаций гражданского общества. |
Ten in-depth training-of-trainers workshops on conflict prevention for local officials and representatives of civil society |
Организация 10 практикумов для углубленной подготовки инструкторов из числа местных должностных лиц и представителей гражданского общества по вопросам предупреждения конфликтов |
Two agenda items will be the nomination of representatives to the ad hoc steering group by regional groups and the mobilization of resources. |
Двумя основными пунктами повестки дня будут назначение представителей в специальную руководящую группу региональными группами и мобилизация ресурсов. |
The participation of Government representatives needs to be increased in close cooperation with the donor community. |
В тесном сотрудничестве с сообществом доноров необходимо расширить участие представителей правительств. |
Currently, while General Assembly resolutions call for extrabudgetary resources, donors are increasingly shying away from funding the participation of Government representatives. |
В настоящее время, несмотря на содержащиеся в резолюциях Генеральной Ассамблеи призывы к предоставлению внебюджетных ресурсов, доноры все чаще уклоняются от финансирования участия представителей правительств. |
Capacity-building programmes on management of biosafety and intellectual property rights benefited 98 Government representatives. |
Управленческую подготовку в таких областях, как биобезопасность и охрана прав интеллектуальной собственности, прошли 98 представителей государственных органов африканских стран. |
A number of representatives provided additional information on the activities of their organizations. |
Рядом представителей была предоставлена дополнительная информация о деятельности их организаций. |
We also support making the Council more representative by also including representatives of developing countries from the southern hemisphere and Africa. |
Мы также поддерживаем придание Совету более представительного характера на основе включения в него представителей Южного полушария и Африканского континента. |
All the programmes were formulated with intense and broad participation of all stakeholders, including in particular civil society representatives. |
Все эти программы были сформулированы при активном и широком участии всех заинтересованных сторон, прежде всего представителей гражданского общества. |
We are convinced that the Secretary-General Designate will rely fully on those guidelines in appointing all his new special envoys and representatives. |
Мы убеждены, что назначенный Генеральный секретарь будет в полном объеме соблюдать эти руководящие принципы при подборе своих новых специальных посланников и представителей. |
It was attended by 100 representatives of agencies involved in water management in the region. |
В его работе участвовали 100 представителей учреждений, занимающихся водохозяйственной деятельностью в регионе. |
It consisted of 14 members appointed by the Premier, including representatives from unions and organizations, as well as private individuals. |
В состав Комиссии входят 14 членов, назначаемых премьером, включая представителей союзов и организаций, а также частных лиц. |
The danger of a proliferation of documents existed, according to some representatives. |
По мнению некоторых представителей, существует опасность неконтролируемого увеличения числа документов. |
In the view of many representatives, policies to facilitate the development of the private sector were important for reducing poverty. |
По мнению многих представителей, важное значение для сокращения масштабов нищеты имеют меры содействия развитию частного сектора. |
We have held meetings in all parts of the world and listened to a great many stakeholders, practitioners and country representatives. |
Мы провели встречи во всех частях мира и выслушали мнения многих участников, специалистов и представителей стран. |
Nonetheless, support of the investigation function is provided throughout the organization and, in particular, by representatives in the Field. |
Тем не менее во всех подразделениях организации функция расследования пользуется поддержкой, и в первую очередь со стороны представителей на местах. |
That would probably be quite useful for all representatives. |
Вероятно, это было бы весьма полезно для всех представителей. |