| One of the representatives made the point that the relationship between the Assembly and the Security Council was a fundamental constitutional issue. | Один из представителей подчеркнул, что взаимоотношения между Ассамблеей и Советом Безопасности являются одним из основополагающих уставных вопросов. |
| One of the representatives underscored the need for greater visibility of the work of the General Assembly. | Один из представителей обратил внимание на необходимость более широкого освещения работы Генеральной Ассамблеи. |
| A group of representatives underscored the importance of introducing means of improving the quality and precision of General Assembly documents in the six official languages. | Группа представителей подчеркнула важность принятия мер по повышению качества и выверенности документов Ассамблеи на шести официальных языках. |
| I wish also to express my appreciation to all representatives who participated actively in the negotiations for their understanding. | Я хотел бы также поблагодарить всех представителей, которые активно участвовали в переговорах, за их понимание. |
| I thank the representatives of the regional groups who have offered their condolences. | Я благодарю представителей региональных групп, которые выразили свои соболезнования. |
| We see representatives of Pristina in the Hall. | Мы видим в зале представителей Приштины. |
| During the reporting period, the Department continued its regular briefing programme for the representatives of the non-governmental organizations associated with the Department of Public Information. | В течение отчетного периода Департамент общественной информации продолжал организовывать свои регулярные брифинги для представителей неправительственных организаций, связанных с этим Департаментом. |
| The participation of non-State representatives will need to be introduced in phases as the proposed mechanism matures and becomes increasingly more inclusive. | Участие негосударственных представителей необходимо будет обеспечивать на поэтапной основе по мере укрепления и расширения предлагаемого механизма. |
| The Legacy Committee, comprising representatives of all the organs, coordinated those activities under the guidance of the Coordination Council. | Комитет по наследию в составе представителей всех органов координирует эту деятельность под руководством Координационного совета. |
| The Council also convened a meeting for delegations of Member States that was attended by approximately 30 representatives. | Совет также провел совещание для делегаций государств-членов, на котором присутствовало около 30 представителей. |
| A code of conduct for staff and management legal representatives be drafted (para. 41). | Следует составить кодекс поведения для юридических представителей персонала и администрации (пункт 41). |
| A total of 41 victims have been admitted to participate through their legal representatives in the proceedings in the case. | К участию в процессе через своих юридических представителей допущен в общей сложности 41 потерпевший. |
| A total of 103 victims are participating, through their legal representatives, in the Lubanga case. | К рассмотрению дела Лубанги привлечено в общей сложности 103 потерпевших, участвующих в процессе через своих юридических представителей. |
| A total of 362 victims are participating in the case through their legal representatives. | В судебных слушаниях через своих юридических представителей участвует в общей сложности 362 потерпевших. |
| In accordance with General Assembly resolution 64/151, the Working Group held three regional consultations with States representatives during the reporting period. | В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 64/151, за отчетный период Рабочая группа провела три региональных консультативных совещания с участием представителей государств. |
| OHCHR provided financial support to Ombudsman and other national human rights institutions of Latin America to ensure participation of their representatives in the meeting. | УВКПЧ оказало финансовую поддержку омбудсменам и другим национальным правозащитным учреждениям Латинской Америки, чтобы обеспечить участие их представителей в этом мероприятии. |
| Training activities were initiated for local stakeholder groups, namely teachers, medical professionals, community leaders and media representatives. | Были организованы курсы обучения для местных групп специалистов, а именно для учителей, врачей, поселковых руководителей и представителей средств массовой информации. |
| In 2008, the UNDP Office in Ukraine undertook a press-tour for international media representatives. | В 2008 году Отделение ПРООН в Украине организовало поездку представителей международных средств массовой информации в пострадавшие районы. |
| The Committee is appreciative of the active participation of their representatives in the various international events held under its auspices. | Комитет высоко оценивал активное участие их представителей в различных международных мероприятиях, проходивших под его эгидой. |
| As a result, we have over a million elected women representatives in the country. | Благодаря этому в нашей стране насчитывается свыше 1 миллиона женщин, избранных в качестве представителей. |
| We take this opportunity to welcome the appointment of the representatives of Slovenia and Argentina as co-Chairs of that important Group. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы приветствовать назначение представителей Словении и Аргентины в качестве сопредседателей этой важной Группы. |
| UNIFEM organized a regional meeting on trafficking with police officers, media representatives and lawyers in Nepal in 2008. | В 2008 году ЮНИФЕМ организовал в Непале региональное совещание по торговле людьми с участием сотрудников полиции, представителей средств массовой информации и юристов. |
| Its main goal is to inform, educate, motivate and involve elected representatives on issues related to population and development. | Его главной целью является информирование, просвещение, мотивация и вовлечение избранных представителей в работу над вопросами, касающимися народонаселения и развития. |
| The Special Rapporteur also suggests that representatives of regional human rights mechanisms be invited to take part in the tenth session of the Working Group. | Кроме того, Специальный докладчик предлагает пригласить на десятую сессию Рабочей группы представителей региональных механизмов по правам человека. |
| The International Criminal Court has recognized that visits by representatives of the Office of the Prosecutor to countries should include meetings with victims. | Международный уголовный суд признал, что выезды представителей Канцелярии Прокурора в страны должны предусматривать встречи с потерпевшими. |