One of the representatives made the point that the relationship between the Assembly and the Security Council was a fundamental constitutional issue. |
Один из представителей подчеркнул, что взаимоотношения между Ассамблеей и Советом Безопасности являются одним из основополагающих уставных вопросов. |
One of the representatives underscored the need for greater visibility of the work of the General Assembly. |
Один из представителей обратил внимание на необходимость более широкого освещения работы Генеральной Ассамблеи. |
A group of representatives underscored the importance of introducing means of improving the quality and precision of General Assembly documents in the six official languages. |
Группа представителей подчеркнула важность принятия мер по повышению качества и выверенности документов Ассамблеи на шести официальных языках. |
I wish also to express my appreciation to all representatives who participated actively in the negotiations for their understanding. |
Я хотел бы также поблагодарить всех представителей, которые активно участвовали в переговорах, за их понимание. |
I thank the representatives of the regional groups who have offered their condolences. |
Я благодарю представителей региональных групп, которые выразили свои соболезнования. |
We see representatives of Pristina in the Hall. |
Мы видим в зале представителей Приштины. |
During the reporting period, the Department continued its regular briefing programme for the representatives of the non-governmental organizations associated with the Department of Public Information. |
В течение отчетного периода Департамент общественной информации продолжал организовывать свои регулярные брифинги для представителей неправительственных организаций, связанных с этим Департаментом. |
The participation of non-State representatives will need to be introduced in phases as the proposed mechanism matures and becomes increasingly more inclusive. |
Участие негосударственных представителей необходимо будет обеспечивать на поэтапной основе по мере укрепления и расширения предлагаемого механизма. |
The Legacy Committee, comprising representatives of all the organs, coordinated those activities under the guidance of the Coordination Council. |
Комитет по наследию в составе представителей всех органов координирует эту деятельность под руководством Координационного совета. |
The Council also convened a meeting for delegations of Member States that was attended by approximately 30 representatives. |
Совет также провел совещание для делегаций государств-членов, на котором присутствовало около 30 представителей. |
A code of conduct for staff and management legal representatives be drafted (para. 41). |
Следует составить кодекс поведения для юридических представителей персонала и администрации (пункт 41). |
A total of 41 victims have been admitted to participate through their legal representatives in the proceedings in the case. |
К участию в процессе через своих юридических представителей допущен в общей сложности 41 потерпевший. |
A total of 103 victims are participating, through their legal representatives, in the Lubanga case. |
К рассмотрению дела Лубанги привлечено в общей сложности 103 потерпевших, участвующих в процессе через своих юридических представителей. |
A total of 362 victims are participating in the case through their legal representatives. |
В судебных слушаниях через своих юридических представителей участвует в общей сложности 362 потерпевших. |
In accordance with General Assembly resolution 64/151, the Working Group held three regional consultations with States representatives during the reporting period. |
В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 64/151, за отчетный период Рабочая группа провела три региональных консультативных совещания с участием представителей государств. |
OHCHR provided financial support to Ombudsman and other national human rights institutions of Latin America to ensure participation of their representatives in the meeting. |
УВКПЧ оказало финансовую поддержку омбудсменам и другим национальным правозащитным учреждениям Латинской Америки, чтобы обеспечить участие их представителей в этом мероприятии. |
Training activities were initiated for local stakeholder groups, namely teachers, medical professionals, community leaders and media representatives. |
Были организованы курсы обучения для местных групп специалистов, а именно для учителей, врачей, поселковых руководителей и представителей средств массовой информации. |
In 2008, the UNDP Office in Ukraine undertook a press-tour for international media representatives. |
В 2008 году Отделение ПРООН в Украине организовало поездку представителей международных средств массовой информации в пострадавшие районы. |
The Committee is appreciative of the active participation of their representatives in the various international events held under its auspices. |
Комитет высоко оценивал активное участие их представителей в различных международных мероприятиях, проходивших под его эгидой. |
As a result, we have over a million elected women representatives in the country. |
Благодаря этому в нашей стране насчитывается свыше 1 миллиона женщин, избранных в качестве представителей. |
We take this opportunity to welcome the appointment of the representatives of Slovenia and Argentina as co-Chairs of that important Group. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы приветствовать назначение представителей Словении и Аргентины в качестве сопредседателей этой важной Группы. |
UNIFEM organized a regional meeting on trafficking with police officers, media representatives and lawyers in Nepal in 2008. |
В 2008 году ЮНИФЕМ организовал в Непале региональное совещание по торговле людьми с участием сотрудников полиции, представителей средств массовой информации и юристов. |
Its main goal is to inform, educate, motivate and involve elected representatives on issues related to population and development. |
Его главной целью является информирование, просвещение, мотивация и вовлечение избранных представителей в работу над вопросами, касающимися народонаселения и развития. |
The Special Rapporteur also suggests that representatives of regional human rights mechanisms be invited to take part in the tenth session of the Working Group. |
Кроме того, Специальный докладчик предлагает пригласить на десятую сессию Рабочей группы представителей региональных механизмов по правам человека. |
The International Criminal Court has recognized that visits by representatives of the Office of the Prosecutor to countries should include meetings with victims. |
Международный уголовный суд признал, что выезды представителей Канцелярии Прокурора в страны должны предусматривать встречи с потерпевшими. |