Statements made by representatives during the plenary sessions will be limited to 7 minutes. |
Продолжительность выступлений представителей, делающих заявления на пленарных заседаниях, не должна превышать 7 минут. |
When preparing a report, the agent set up a special working group comprising representatives from all the relevant ministries. |
Для подготовки доклада в этом агентстве создается специальная рабочая группа в составе представителей всех соответствующих министерств. |
The PRESIDENT then invited the Conference to confirm the nomination of the representatives of China, South Africa and Switzerland as Vice-Presidents. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ затем приглашает Конференцию утвердить выдвижение представителей Китая, Швейцарии и Южной Африки в качестве заместителей Председателя. |
The Committee does not, at this stage, consider a report in the absence of representatives of a State party. |
На этом этапе Комитет не рассматривает доклад в случае отсутствия представителей государства-участника. |
We invite interested countries and relevant international institutions to appoint senior representatives to join this partnership. |
Мы приглашаем заинтересованные страны и компетентные международные учреждения назначить высоких представителей для подключения к этому партнерству. |
This reading has been confirmed to me by some of the authors of that text as well as by some of their representatives. |
Это прочтение подтвердили мне некоторые авторы этого текста, равно как и кое-кто из их представителей. |
The Honourable Prime Minister chairs the council, which has 48 other members including 10 representatives of the civil society. |
Премьер-министр возглавляет этот совет, куда входят еще 48 членов, в том числе 10 представителей гражданского общества. |
There is also a regional NGO core group with representatives from Nepal, Pakistan, India and Bangladesh. |
Существует также региональная базовая группа НПО в составе представителей Непала, Пакистана, Индии и Бангладеш. |
The tasks of the youth and trainee representatives have been expanded to include the field of measures to implement de facto equality. |
Расширен круг обязанностей представителей молодых рабочих и стажеров за счет включения в него мер, направленных на достижение фактического равенства. |
The seminar also welcomed the presence of representatives from other Non-Self-Governing Territories. |
Участники семинара с удовлетворением отметили также участие в его работе представителей других несамоуправляющихся территорий. |
The Chairman said he took it that the suggestions by the representatives of Spain and Canada were acceptable. |
Председатель говорит, что, как он понимает, предложения представителей Испании и Канады принимаются. |
Human Rights Inquiry Delegations were composed of representatives of official and non-governmental bodies and investigated allegations locally and reported their findings to the authorities. |
Следственные делегации по правам человека состоят из представителей государственных и неправительственных организаций и расследуют заявления, касающиеся нарушений прав человека, на местном уровне и сообщают полученные сведения соответствующим ведомствам. |
The CHAIRMAN said that it was not necessary to have representatives from both sides present at such meetings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в присутствии представителей обеих сторон на таких совещаниях нет необходимости. |
CEDAW Partnership comprises representatives of relevant government departments and non-government organizations. |
Механизм Партнерства по КЛДЖ включает представителей соответствующих правительственных департаментов и неправительственных организаций. |
Today's meeting of the Security Council cannot be fully valid without the participation of the representatives of Abkhazia and South Ossetia. |
Сегодняшнее заседание Совета не может быть полноценным без участия представителей Абхазии и Южной Осетии. |
Two or three representatives of the Roma community will be participating in launching this strategy. |
Внедрение этой стратегии будет проводиться с участием двух или трех представителей общины рома. |
Mr. Natalegawa: I wish to thank the representatives of the Secretariat for the information they have shared with the Council. |
Г-н Наталегава: Я хотел бы поблагодарить представителей Секретариата за информацию, которой они поделились с Советом. |
These are allowed active and passive voting rights for the election of representatives of local government under the National Electoral Act. |
В соответствии с Национальным законом о выборах им предоставляется активное и пассивное право участвовать в выборах представителей органов местного управления. |
The National monitoring committee on the implementation of international human rights instruments is made up of representatives of State bodies and resource persons. |
Национальный комитет по контролю за выполнением международно-правовых документов в области прав человека состоит из представителей государственных структур и экспертов. |
It makes the laws of the Bahamas and must consist of at least 38 elected representatives of the people. |
Она выпускает законы Багамских Островов и должна состоять, по меньшей мере, из 38 избранных представителей народа. |
This is reflected in the Minorities Accords drawn up by the Labour Foundation, a body comprising representatives of both. |
Этот момент находит свое отражение в соглашениях по меньшинствам, подготавливаемых Фондом труда - органом, состоящим из представителей обеих сторон. |
A working group with representatives of the Swedish Government and the Confederation of Swedish Enterprise was established in January 2003. |
В январе 2003 года была учреждена рабочая группа в составе представителей шведского правительства и Конфедерации шведских предпринимателей. |
The Committee comprises representatives of employers, trade unions, relevant Government Departments and equality experts. |
Комитет состоит из представителей работодателей, профсоюзов, соответствующих государственных ведомств и экспертов по вопросам равноправия. |
Where there is no trade union, workers' representatives shall be established. |
Там, где не имеется профсоюза, создаются должности представителей трудящихся . |
Furthermore, efforts had been made within the context of pre-electoral protocol agreements to increase the number of women labour and management representatives. |
К тому же в рамках предвыборных протокольных соглашений предпринимались усилия по увеличению числа женщин - представителей работников и администрации. |