We have heard tonight from our own representatives to congress convening in Philadelphia... |
Сегодня мы выбрали собственных представителей на конгресс, который пройдет в Филадельфии... |
We could send the first representatives from Earth to walk on another planet. |
Мы могли бы послать первых представителей Земли пройтись по другим планетам. |
We will shortly send our representatives to retrieve the debts from you. |
Вскоре мы пришлём наших представителей за долгом. |
First off, I'd like to thank all of the Large Mart representatives for coming. |
Во-первых, я хочу поблагодарить всех представителей Лардж Март за их приезд. |
Military are being merged with no input from the people or their - elected representatives in Congress and Parliament. |
Военные сливаются воедино без какого-либо участия народа, или его избранных представителей в Конгрессе и Парламенте. |
The alternative mechanism could be composed of the guarantors and witnesses of the Algiers Agreement and representatives of the two parties. |
Альтернативный механизм мог включать бы в себя гарантов, подписавших Алжирское соглашение и представителей обеих сторон. |
At present, only three missions are led by women and three women serve as deputy special representatives. |
В настоящее время женщины возглавляют лишь три миссии, еще три женщины являются заместителями специальных представителей. |
The Competition Commission has also sent its representatives to other African countries to facilitate UNCTAD workshops. |
Комиссия по конкуренции также направила своих представителей в другие африканские страны для содействия проведению рабочих совещаний ЮНКТАД. |
The mission concurred with the representatives' view that Somalia had a new opportunity to achieve peace after 17 years. |
Миссия согласилась с мнением представителей о том, что спустя 17 лет у Сомали появилась новая возможность для построения мирной жизни. |
The mission noted that it would consider the recommendations proposed by the civil society representatives. |
Миссия отметила, что она рассмотрит рекомендации представителей гражданского общества. |
It was agreed that the commission would comprise representatives of the Government, the armed groups and international partners. |
Было решено, что комиссия будет состоять из представителей правительства, вооруженных групп и международных партнеров. |
The Executive Body also welcomed the attendance of representatives of the Global Atmospheric Pollution Forum and the Royal Society (United Kingdom). |
Исполнительный орган также приветствовал присутствие представителей Глобального форума по атмосферному загрязнению и Королевского общества (Соединенное Королевство). |
Overall, there was unprecedented participation from relevant development cooperation actors, including national Governments, parliamentarians and representatives of civil society and local Government. |
В целом наблюдалось беспрецедентное участие соответствующих участников деятельности в области развития, включая национальные правительства, парламентариев, представителей гражданского общества и местных органов управления. |
Current data indicate that 37% of all representatives in Governmental Committees and work-teams are women. |
Текущие данные свидетельствуют о том, что женщины составляют 37 процентов всех представителей в правительственных комитетах и рабочих группах. |
Twenty-five representatives from Governments, national human rights institutions and NGOs from nine Commonwealth member countries attended the meeting. |
В работе этого совещания участвовало 25 представителей правительств, национальных учреждений по правам человека и НПО из девяти стран - членов Содружества. |
Scarcity of funds remained one big challenge that hindered more participation by EIA representatives in Economic and Social Council meetings and events. |
Недостаток финансовых средств остается единственной крупнейшей проблемой, препятствующей расширению участия представителей АМА в заседаниях и мероприятиях Экономического и Социального Совета. |
The minor's parents or other lawful representatives, if available, must also participate in the proceedings. |
При наличии у несовершеннолетнего родителей или других законных представителей их участие в судебном разбирательстве также обязательно. |
RACO consists of representatives of government as well as several cooperatives. |
РАКО включает представителей правительства и нескольких кооперативов. |
Its Council, consisting of representatives of member organizations, meets every two years to consider programmes and policies. |
Совет, состоящий из представителей членских организаций, заседает раз в два года и занимается обсуждением программ и политики. |
The revised terms of reference for the Joint Coordination and Monitoring Board provide for the participation of civil society and private sector representatives. |
Пересмотренный круг ведения Объединенного совета по координации и контролю предусматривает участие представителей гражданского общества и частного сектора. |
Many cantonal police forces had representatives of various minorities without having had to recruit non-nationals. |
Таким образом, полицейские силы многих кантонов включают представителей различных меньшинств, не прибегая к набору неграждан. |
Mr. Mollmann (Observer for Denmark) said that he supported the statements of the representatives of Spain and the United States. |
Г-н Мольманн (наблюдатель от Дании) говорит, что он поддерживает заявления представителей Испании и Соединенных Штатов. |
Before 2007, the scope of work of the organization included sending representatives to many United Nations conferences. |
До 2007 года в сферу деятельности организации входило направление представителей на многочисленные конференции Организации Объединенных Наций. |
A process to include indicators in the compacts of special representatives of the Secretary-General is already in progress. |
Уже началась работа по включению соответствующих показателей в планы работы специальных представителей, согласованные с Генеральным секретарем. |
During the same meeting, Kazarama named the future governors and political representatives for the eastern Congo. |
На этом же совещании Казарама огласил имена будущих губернаторов и политических представителей в восточной части Конго. |