In conclusion, I wish to convey our message of encouragement to the representatives of Bosnia and Herzegovina who are here today. |
В заключение я хотел бы заверить присутствующих здесь сегодня представителей Боснии и Герцеговины в нашей поддержке. |
Many Governments now include civil society representatives in their delegations to international conferences and special sessions, and sometimes also to the General Assembly. |
Многие правительства включают представителей гражданского общества в состав своих делегаций на международные конференции и специальные сессии, а иногда и для участия в работе Генеральной Ассамблеи. |
The conference was attended by over 150 business representatives from the country and a score of international organizations operating in the region. |
В работе конференции приняли участие более 150 представителей деловых кругов страны и целого ряда международных организаций, действующих в регионе. |
Such work had benefited from the active participation of indigenous representatives. |
Проведению этой работы в значительной степени способствовало активное участие представителей коренных народов. |
Extensive consultations had been conducted throughout the year, involving some 1,200 indigenous representatives and other partners. |
В течение всего года проводились широкие консультации, в которых участвовало около 1200 представителей коренных народов и другие партнеры. |
Lebanon's position was well-known and had been set forth in the statements of the representatives of that country. |
Позиция Ливана хорошо известна и изложена в заявлениях представителей этой страны. |
Participation The workshop is open to representatives and experts from all UNECE member countries. |
Семинар открыт для участия представителей и экспертов из всех стран - членов ЕЭК ООН. |
The participation of representatives of some of the countries with economies in transition was sponsored through the trust fund under the Industrial Accidents Convention. |
Участие представителей некоторых стран с переходной экономикой финансировалось через целевой фонд, учрежденный в рамках Конвенции о промышленных авариях. |
Participation by legal representatives is mandatory in pre-trial investigations and in court sessions. |
Участие законных представителей обязательно как при производстве предварительного следствия, так и в судебном заседании. |
Delegates from the main ASEAN countries, including Government officials and representatives of the private sector, attended the workshop. |
В работе этого практикума приняли участие делегаты из основных стран АСЕАН, включая государственных должностных лиц и представителей частного сектора. |
The limited involvement of civil society representatives in UNCTAD meetings has been recognized as an issue to be addressed. |
Ограниченное участие представителей гражданского общества в совещаниях ЮНКТАД было признано проблемой, требующей решения. |
Several representatives and the observer for WHO referred to the possibility of placing ketamine under international control. |
Ряд представителей и наблюдатель от ВОЗ указали на возможность распространения международного контроля на кетамин. |
Media representatives covering those meetings will be informed of such opportunities by the appropriate mission press attachés. |
Пресс-атташе соответствующих представительств будут информировать представителей СМИ, освещающих этих встречи, о наличии таких возможностей. |
Psychiatric help is given to minors with the consent of their legal representatives. |
Несовершеннолетним, психиатрическая помощь оказывается с согласия их законных представителей. |
The kinds of mediation activities I have described today are now routinely expected by our envoys and representatives. |
Те виды посреднической деятельности, о которых я рассказал сегодня, стали теперь обычными для наших посланников и представителей. |
There is no limit to the number of representatives of participating NGOs and other major groups. |
Число представителей участвующих НПО и других основных групп не ограничивается. |
We salute their representatives and assure them that we value their contribution to our deliberations. |
Мы приветствуем их представителей и заверяем их в том, что мы ценим их вклад в наши обсуждения. |
Consider convening meetings at venues that would allow greater attendance by representatives of Parties. |
е) рассмотреть вопрос о созыве совещаний в тех местах, где число участвующих представителей Сторон может быть большим. |
The role of local government and its representatives becomes crucial in resisting such a development. |
Чтобы противостоять такой эволюции, важнейшее значение начинает обретать роль местного управления и его представителей. |
He invited representatives of the Working Party to take part in meetings on these initiatives to explore possibilities for cooperation. |
Он пригласил представителей Рабочей группы принять участие в посвященных этим инициативам совещаниях, с тем чтобы изучить возможности для налаживания сотрудничества. |
The inclusion of civil society representatives in the NCBs has enhanced the effectiveness of the NCBs' coordination work. |
Включение представителей гражданского общества в состав НКО способствует повышению эффективности координационной деятельности этих структур. |
Regular meetings have taken place between representatives of the two organizations at their respective headquarters. |
Регулярно проводились совещания представителей обеих организаций в их соответствующих штаб-квартирах. |
The conciliation commission reaches a binding decision pursuant to an agreement between the representatives of the parties. |
Согласительная комиссия принимает решение по договоренности представителей сторон, которое имеет обязательную силу. |
It is essential to promote high-level contacts between representatives of the textile industries of Ukraine and the European Union. |
Крайне необходимы более высокие контакты представителей текстильных индустрий Украины и ЕС. |
One country states that its future NCB will be composed mainly of government representatives. |
Одна страна сообщает о том, что ее будущий НКО будет состоять главным образом из представителей государственных учреждений. |