| He also thanked the representatives of Cost Rica and Switzerland for skilfully co-chairing the negotiations under the sub-group. | Он также поблагодарил представителей Коста-Рики и Швейцарии за прекрасное исполнение функций сопредседателей на переговорах, проведенных в рамках подгруппы. |
| One way of doing so could be for national ozone units to locate representatives in customs departments. | Одним из шагов в этом направлении могло бы стать прикомандирование к таможенным службам представителей национальных органов по озону. |
| A number of representatives emphasized the importance of ensuring adequate exchange of information among law enforcement agencies in the Near and Middle East and elsewhere. | Ряд представителей подчеркивали важность налаживания надлежащего обмена информацией между правоохранительными органами Среднего и Ближнего Востока и других регионов. |
| Some representatives underlined the need to implement strategies that were balanced and multidisciplinary, covering all aspects of the drug control problem. | Ряд представителей особо отметили необходимость осуществления сбалансированных и междисциплинарных стратегий, охватывающих все аспекты проблемы контроля над наркотиками. |
| The proposed publication by UNODC of a world crime report was supported by a number of representatives. | Ряд представителей поддержали предложение об издании силами ЮНОДК доклада о положении с преступностью в мире. |
| The group had also prepared an informative letter on the responsibilities of the NGOs in accrediting representatives to intergovernmental meetings. | Группа подготовила также информационное письмо об обязанностях неправительственных организаций при аккредитации представителей для участия в работе межправительственных заседаний. |
| (b) Informal meetings among members of the Working Group and representatives of the Secretariat to exchange information, identify priorities, etc. | Ь) неофициальные встречи членов Рабочей группы и представителей Секретариата для обмена информацией, определения первоочередных задач и т.д. |
| The Forum attracted the participation of more than 300 representatives of all stakeholders, including leaders of the Internet community. | В работе Форума приняли участие более 300 представителей всех заинтересованных сторон, в том числе ведущие представители связанного с Интернетом сообщества. |
| Approximately 50 ICT practitioners and representatives from Latin American countries came together to formulate common positions and stakeholder interests regarding Internet governance. | На форум прибыли примерно 50 специалистов-практиков в области ИКТ и представителей латиноамериканских стран для выработки общей позиции и определения интересов отдельных групп в вопросах управления Интернетом. |
| Management must recognize that coordination is a time-consuming but vital job requirement of country representatives and reward it accordingly. | Руководство должно признать, что координация является трудоемким, но исключительно важным элементом рабочих обязанностей страновых представителей, и соответственно поощрять за осуществление соответствующих функций. |
| Altogether, 47 diplomats based in New York and representatives of 8 non-governmental organizations and regional bodies attended. | В семинаре приняли участие 47 дипломатов, работающих в Нью-Йорке, а также 8 представителей неправительственных организаций и региональных органов. |
| The PIT leader had indicated, at a separate meeting with me, that his party would not delay in designating its representatives. | Лидер Ивуарийской рабочей партии заявил в ходе личной встречи со мной, что его партия без задержек назначит своих представителей. |
| However, they did announce on 29 August that they would appoint their representatives to the Independent Electoral Commission. | Тем не менее 29 августа они все же заявили о том, что они назначат своих представителей в Независимую избирательную комиссию. |
| Provide a comprehensive training course for all country representatives on humanitarian issues with a focus on gender awareness. | Организация комплексного учебного курса по гуманитарным вопросам с уделением особого внимания гендерной проблематике для всех страновых представителей. |
| Increase gender balance to facilitate disarmament and non-proliferation; nominate women representatives to participate in workshops, seminars, programmes and expert groups. | Улучшение гендерного баланса для содействия разоружению и нераспространению; назначение представителей из числа женщин для участия в практикумах, семинарах, программах и группах экспертов. |
| Eight of the newly elected representatives are women, representing 12.5 per cent of the House. | В новом составе палаты представителей насчитывается восемь женщин, что составляет 12,5 процента ее состава. |
| A majority of the representatives of the Security Council members stressed that sanctions must be implemented, particularly against those who violated human rights. | Большинство представителей членов Совета Безопасности подчеркнули необходимость введения санкций, особенно по отношению к тем, кто нарушает права человека. |
| Two of them sent representatives in January 2005, who promised to follow up with their capitals. | Два из них направили представителей в январе 2005 года, которые пообещали довести соответствующую информацию до своего руководства. |
| Preparation of spatial and municipal development plans should involve gender experts or women's representatives. | Подготовка планов территориального и муниципального развития должна предусматривать участие экспертов по гендерным вопросам или представителей женщин. |
| 2.2 In this context, Jordan has established a technical commission consisting of representatives of all the competent government services. | 2.2 В этом контексте Иордания учредила Техническую комиссию в составе представителей всех компетентных правительственных органов. |
| The names of accredited or designated representatives of observers shall be submitted to the Secretariat. | Список аккредитованных или назначенных представителей наблюдателей представляется Секретариату. |
| In the lead-up to MC6, the negotiations will be intense, with the participation of ministers and capital-based representatives. | В преддверии КМ6 переговорный процесс активизируется с участием министров и представителей из столиц. |
| A representative of a member State asked civil society representatives what expectations they had for the participation of TNCs in the development process. | Представитель одного из государств-членов попросил представителей гражданского общества уточнить, что они ожидают от участия ТНК в процессе развития. |
| Proposals for implementing these reforms were suggested, including greater use of multi-constituency processes, engaging with elected representatives and tackling accreditation and access issues. | Были высказаны предложения в отношении осуществления этих реформ, включая более широкое использование процессов с участием многих заинтересованных сторон, вовлечение избираемых представителей и решение проблем, связанных с аккредитацией и доступом. |
| The secretariat has developed guidelines for the participation of representatives of NGOs at meetings of the UNFCCC bodies. | Секретариат разработал руководящие принципы для участия представителей НПО в совещаниях органов РКИКООН. |