| Several representatives pointed to the importance of linking chemical management issues with national development plans and strategies for health, trade and poverty alleviation. | Несколько представителей указали на важность развития связей между вопросами регулирования химических веществ и планами и стратегиями национального развития в областях здравоохранения, торговли и облегчения бремени нищеты. |
| Several representatives reiterated the importance of establishing a trust fund designed to address technical assistance needs. | Несколько представителей вновь заявили о важности учреждения целевого фонда, предназначенного для удовлетворения потребностей в технической помощи. |
| Mr. Salazar said his delegation shared the concerns expressed by the representatives of Venezuela and China. | Г-н Саласар говорит, что его делегация разделяет озабоченность представителей Венесуэлы и Китая. |
| He expressed his gratitude to the donors that had made it possible for the representatives of least developed countries to attend. | Он выразил признательность донорам, которые обеспечили возможность участия для представителей наименее развитых стран. |
| Perhaps future meetings could also involve representatives of the private sector. | Возможно, на последующих совещаниях можно будет также привлечь представителей частного сектора. |
| Focus should be on small and medium-sized enterprises (SMEs) but government representatives should also be invited. | При этом основное внимание должно быть уделено малым и средним предприятиям (МСП), но к участию в них следует привлекать представителей правительственных органов. |
| This information will be communicated to the country representatives. | Эта информация будет доведена до сведения страновых представителей. |
| In the evening a press conference was held on the importance of intellectual property protection with representatives from television, radio and the press. | Вечером была проведена пресс-конференция о важности защиты интеллектуальной собственности для представителей телевидения, радио и печати. |
| The issues being taken up in the negotiations were very important and should be discussed with the participation of representatives of parliaments and social partners. | Вопросы, рассматриваемые на переговорах, исключительно важны и должны обсуждаться с участием представителей парламентов и социальных партнеров. |
| Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan all sent high-level representatives. | Казахстан, Таджикистан и Узбекистан направили представителей высокого уровня. |
| This will be an international event for high-level government officials and representatives of the private sector. | Это международное мероприятие будет проводиться для высокопоставленных должностных лиц правительств и представителей частного сектора. |
| I know that sometimes the situation in Bosnia and Herzegovina looks very complicated and confusing for representatives of the international community. | Я знаю, что иногда положение в Боснии и Герцеговине представляется весьма сложным и запутанным для представителей международного сообщества. |
| But, for the Bosnians, some activities of the representatives of the international community also look misleading and confusing. | Однако для боснийцев определенная деятельность представителей международного сообщества также представляется непоследовательной и запутанной. |
| This view was also espoused by most staff representatives at the recent SMCC meeting. | Такая точка зрения также получила поддержку большинства представителей персонала на последнем заседании ККАП. |
| Thus, 35 States parties have submitted information concerning the appointment of representatives. | Таким образом, 35 государств-участников представили информацию в отношении назначения представителей. |
| The Meeting also elected the representatives of Honduras, Malta, Republic of Korea and Tunisia as Vice-Presidents. | Совещание избрало также заместителями Председателя представителей Гондураса, Мальты, Республики Корея и Туниса. |
| The Leaders Committee rejected the subsequent attempt by Mr. Mwangale and some observers to add another 100 delegates as representatives of civil society. | Комитет лидеров отклонил последующую попытку г-на Мвангале и некоторых наблюдателей добавить еще 100 делегатов в качестве представителей гражданского общества. |
| The mechanism is observed by the mediator's representatives. | Данный механизм действует под наблюдением представителей посредника. |
| A quarterly assessment, however, revealed progress in recruiting minority representatives at the central level. | Вместе с тем, согласно данным за истекший квартал, в деле найма представителей меньшинства на должности в центральных органах был достигнут определенный прогресс. |
| With respect to all functions described in this subparagraph, Morocco may appoint representatives to serve it in Western Sahara. | Что касается всех функций, перечисленных в настоящем подпункте, то Марокко может назначать представителей, которые будут действовать от его имени в Западной Сахаре. |
| They also urged the mission to appeal to FDD to send its representatives to JCC. | Они также настоятельно призвали миссию обратиться к ФЗД с призывом направить своих представителей в СКПО. |
| They agreed to establish a mechanism to monitor ceasefire violations, which would consist of representatives of the IGAD Technical Committee and international partners. | Они решили учредить механизм для отслеживания нарушений прекращения огня, состоящий из представителей Технического комитета МОВР и международных партнеров. |
| In 2002, local elections were held, and five municipalities have representatives at the local level. | В 2002 году состоялись местные выборы, и пять муниципалитетов имеют своих представителей на местном уровне. |
| We were pleased at the broad participation of representatives of neighbouring countries and other international partners. | Мы были удовлетворены тем, что в ней принял участие широкий круг представителей соседних стран и других международных партнеров. |
| The project agreement provides for a Steering Committee of representatives of the four countries)). | Соглашение по проекту предусматривает создание руководящего комитета в составе представителей этих четырех стран). |