| Delegates could be from specialized ministries, or other agencies or their representatives. | Делегаты могут назначаться из специализированных министерств или других ведомств или из их представителей. |
| We take great pleasure and pride in the presence here today of many representatives bearing messages of support and solidarity. | Мы чрезвычайно польщены и гордимся присутствием сегодня здесь многочисленных представителей, привезших с собой слова поддержки и солидарности. |
| The Preparatory Committee also heard statements made by representatives of eight intergovernmental and other organizations at its 5th meeting, on 12 January. | На своем 5м заседании 12 января Подготовительный комитет заслушал также заявления представителей восьми межправительственных и других организаций. |
| Most representatives of regional fisheries management organizations recognized that fishing by non-members occurred for a number of reasons. | Большинство представителей региональных рыбохозяйственных организаций признало, что ведение промысла нечленами происходит по ряду причин. |
| The Review Conference shall also elect from among representatives of the States Parties five Vice-Presidents, giving due consideration to geographic representation. | Обзорная конференция также избирает из числа представителей государств-участников пять заместителей Председателя, должным образом учитывая географическую представленность. |
| Several delegations have criticized targeting NGOs' representatives in view of cooperating with the special procedures. | Ряд делегаций подвергли критике преследование представителей НПО за их сотрудничество со специальными процедурами. |
| Mandate-holders warmly thanked representatives of the civil society for the fruitful suggestions brought forward during the debate. | Обладатели мандатов поблагодарили представителей гражданского общества за высказанные в ходе дискуссии конструктивные предложения. |
| He welcomed the five members of the Working Group, the representatives of States and indigenous peoples. | Он приветствовал пятерых членов Рабочей группы, представителей государств и коренных народов. |
| Three governmental observers and 66 indigenous representatives addressed the Working Group under this item. | По этому пункту выступили три наблюдателя от правительств и 66 представителей коренных народов. |
| The June 2005 meetings of the Standing Committees featured the largest ever number of registered representatives of States Parties, States not parties and interested organizations. | На июньских 2005 года совещаниях постоянных комитетов отмечалось наибольшее число зарегистрированных представителей государств-участников, государств-неучастников и заинтересованных организаций. |
| The question arose as to how the voters could elect their representatives under these conditions. | Встает вопрос, как в этих условиях избиратели могут выбирать своих представителей. |
| That research should take an interdisciplinary and intercultural approach and include representatives from all minority groups. | Эта исследовательская работа должна вестись на основе межведомственного и многокультурного подхода с участием представителей всех меньшинств. |
| In our view, greater initiative is needed in this regard from representatives of the Roma communities. | На наш взгляд, больше инициативы в этом плане должно исходить от представителей ромских общин. |
| We would like to discuss in greater detail the situation of representatives of the largest national minority groups in Ukraine. | Хотелось бы подробнее остановиться на положении представителей наиболее многочисленных национальных меньшинств, населяющих Украину. |
| Ukrainian museums are focusing a great deal of attention on illuminating the history and contemporary lives of representatives of national minorities. | Музеи Украины уделяют большое внимание освещению истории и современной жизни представителей национальных меньшинств. |
| Candidates are entitled to send representatives to every polling station to monitor the voting process. | Кандидаты имеют право направить своих представителей на каждый избирательный участок для наблюдения за процессом голосования. |
| Candidates are entitled to monitor the sorting process directly or through their representatives. | Кандидаты имеют право осуществлять наблюдение за процессом сортировки бюллетеней непосредственно и через своих представителей. |
| Altogether, 557 non-governmental representatives were accredited to the Conference. | На Конференции было аккредитовано в общей сложности 557 представителей неправительственных организаций. |
| Several minority representatives proposed solutions to their communities' situations, particularly in times of conflict. | Несколько представителей меньшинств выступили с предложением способов урегулирования проблем их общин, особенно во время конфликтов. |
| He stressed the importance of the Voluntary Fund that had, since its establishment, provided assistance to about 1,000 indigenous representatives. | Он подчеркнул важное значение Фонда добровольных взносов, который со времени своего учреждения оказал содействие почти 1000 представителей коренных народов. |
| The draft children's code was prepared by a working group comprising representatives of States bodies and voluntary and international organizations. | Проект Кодекса о детях разрабатывался рабочей группой, состоявшей из представителей органов государственных структур, общественных и международных организаций. |
| The bureau emphasized the obligation of each State party to submit the credentials of representatives in accordance with rule 18 of the rules of procedure. | Бюро подчеркнуло обязательство каждого государства-участника представлять полномочия своих представителей в соответствии с правилом 18 правил процедуры. |
| Several representatives also emphasized the need to undertake in future a more expanded study of all forms of exploitation. | Ряд представителей также подчеркнули необходимость провести в будущем более широкое исследование по всем формам эксплуатации. |
| Since 2005, joint inspections had been conducted by the National Human Rights Commission and representatives of civil society and NGOs. | С 2005 года были проведены совместные инспекции Национальной комиссии по правам человека и представителей гражданского общества и НПО. |
| At its eighty-seventh session, the Committee decided to hear representatives of non-governmental and intergovernmental organizations represented at United Nations Office at Geneva. | На своей восемьдесят седьмой сессии Комитет решил заслушать представителей неправительственных и межправительственных организаций, представленных в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |