In addition, one or more representatives from the private sector, NGOs, and IGOs may participate at the different roundtables. |
Помимо этого в различных «круглых столах» смогут участвовать один или несколько представителей частного сектора, НПО или МПО. |
A number of representatives stressed the importance attached to the matter in their own countries and described related initiatives. |
Ряд представителей подчеркнули значение, которое придается в их странах этому вопросу, и рассказали о соответствующих инициативах. |
Several representatives said that countries should develop policies and national targets related to sustainable consumption and production based on their own national priorities, circumstances and institutional arrangements. |
Несколько представителей заявили, что страны должны разрабатывать стратегии и национальные целевые показатели, связанные с устойчивым потреблением и производством, на основе их собственных национальных приоритетов, условий и институциональных механизмов. |
A number of representatives said that the ten-year framework should focus on capacity-building, sharing of best practices and technology transfer. |
Ряд представителей заявили, что десятилетняя рамочная программа должна быть направлена на создание потенциала, обмен передовым практическим опытом и передачу технологий. |
A number of representatives said that there was a need to strengthen the regime for the environmentally sound management of wastes. |
Ряд представителей заявили о необходимости усиления режима экологически обоснованного регулирования отходов. |
Several representatives urged that momentum be maintained in the global efforts to manage lead and cadmium. |
Несколько представителей настоятельно призвали сохранить набранные темпы в рамках глобальных усилий по регулированию свинца и кадмия. |
A number of representatives also stressed the importance of cooperation with stakeholders. |
Кроме того, ряд представителей отметили важность сотрудничества с заинтересованными представителями. |
The Committee agreed to consider a revised version of the draft decision at a later meeting following informal consultations among interested representatives. |
Комитет постановил рассмотреть пересмотренный вариант проекта решения на одном из последующих заседаний после проведения неофициальных консультаций с участием заинтересованных представителей. |
Several representatives stressed the importance of ensuring that UNEP received secure, stable and adequate resources in line with its new stature. |
Ряд представителей подчеркнули важность обеспечения того, чтобы ЮНЕП получала надежные, стабильные и адекватные ресурсы в соответствии с ее новым статусом. |
A number of representatives said that it was necessary to strengthen the regional presence and engagement of UNEP. |
Ряд представителей заявили о необходимости укрепления регионального присутствия и участия ЮНЕП. |
Several representatives said that its name should reflect its universality and strengthened status. |
Несколько представителей отметили, что его название должно отражать его универсальный характер и усиленный статус. |
Several representatives stressed the importance of intersessional work to the success of the universal body. |
Ряд представителей подчеркнули важность работы между заседаниями для успешной деятельности универсального органа. |
Several representatives spoke of the implications of the new universal body for the budget and work programme of UNEP. |
Ряд представителей говорили о последствиях, которые новый универсальный орган будет иметь для бюджета и программы работы ЮНЕП. |
Several representatives disagreed, considering that the current forum was indeed the most appropriate for discussion of HFCs. |
Ряд представителей выразили несогласие, считая, что нынешнее совещание - действительно наиболее подходящая площадка для обсуждения ГФУ. |
Several representatives concurred that a formal contact group should be formed to discuss the amendments. |
Несколько представителей согласились, что необходимо учредить формальную контактную группу для обсуждения поправок. |
A number of representatives of small island developing States expressed support for the draft decision. |
Ряд представителей малых островных развивающихся государств выразили поддержку проекту решения. |
Several representatives suggested that because HFCs were not ozone-depleting substances, the Montreal Protocol was not the appropriate forum in which to discuss the control thereof. |
Несколько представителей высказали мнение, что, поскольку ГФУ не относятся к числу озоноразрушающих веществ, Монреальский протокол не является надлежащим форумом для обсуждения вопроса об их регулировании. |
Several representatives urged all parties to continue to strive for the total elimination of all ozone-depleting substances. |
Ряд представителей настоятельно призвали все Стороны продолжать прилагать все усилия для обеспечения полной ликвидации всех озоноразрушающих веществ. |
A number of representatives alluded to the vital work undertaken by the implementing agencies of the Fund at the country level. |
Ряд представителей упомянули о важной работе, осуществляемой учреждениями - исполнителями Фонда на страновом уровне. |
A number of representatives drew attention to the particular challenges facing their countries or groups of countries. |
Ряд представителей обратили внимание на особые вызовы, с которыми сталкиваются их страны или группы стран. |
A number of representatives reflected on the challenges facing the Protocol in the future. |
Ряд представителей упомянули о вызовах, с которыми Протокол, по всей вероятности, столкнется в будущем. |
A total of 519 media representatives (375 domestic and 144 international) have also been accredited. |
Аккредитацию получили также 519 представителей средств массовой информации (375 - от внутренних агентств и 144 - от международных). |
Several senior officials and permanent representatives participated along with about 200 members of parliament. |
Участвовало несколько старших должностных лиц и постоянных представителей, а также около 200 членов парламента. |
Comprehensive operations are being conducted using the forces and assets of the relevant organizations and agencies, together with representatives of local administrations and civil society. |
Проводятся комплексные операции с подключением сил и возможностей заинтересованных организаций, ведомств, представителей местной власти и общественности. |
Over 10,000 internal affairs officers and around 7,000 representatives of civil society organizations and local administrations were involved in the operation. |
В операции были задействованы свыше 10000 сотрудников органов внутренних дел и около 7000 представителей общественности и органов управления на местах. |