| Terms of reference and reporting lines for regional representatives need to be clarified and connected to regional strategies. | Необходимо уточнить и увязать с региональными стратегиями полномочия региональных представителей и порядок их подчиненности. |
| A Board composed of representatives of the founding members coordinates the activities funded by the Alliance. | Координацией деятельности, финансируемой Альянсом, занимается совет в составе представителей сторон - учредителей Альянса. |
| A working group made up of UNEP and Human Resources Management Section representatives has been established. | Была создана рабочая группа в составе представителей ЮНЕП и Управления людских ресурсов. |
| A working group made up of UN-Habitat, UNEP and United Nations Office at Nairobi representatives proposed standard terms of reference. | Рабочая группа в составе представителей Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), ЮНЕП и ЮНОН предложила стандартный круг ведения. |
| UNICEF contributed to the preparation of the Administrative Committee on Coordination guidance note on capacity-building approved in April 2000 and circulated to all country representatives. | ЮНИСЕФ внес вклад в подготовку утвержденной в апреле 2000 года руководящей записки Административного комитета по координации по вопросу о создании потенциала и распространил ее среди всех страновых представителей. |
| We welcome the agreement that Mr. Kouchner and UNMIK will appoint representatives to sit on municipal councils after the elections. | Мы с удовлетворением отмечаем соглашение, согласно которому после выборов г-н Кушнер и МООНК назначат представителей в местные органы управления. |
| In Pristina, occasional calls for the closure of UNMIK continued, especially from representatives of the Vetëvendosje movement. | Из Приштины по-прежнему время от времени доносятся призывы об упразднении МООНК, особенно со стороны представителей Движения за самоопределение. |
| I therefore appeal to all representatives to return to the General Assembly Hall by 7 p.m. | Поэтому я прошу всех представителей вернуться в зал Генеральной Ассамблеи к 19 ч. м. |
| They called upon him today to leave his position and to appoint as representatives stooges that implement what they want. | Сегодня они призывают его покинуть свой пост и назначить в качестве представителей марионеток, которые будут делать все, что им нужно. |
| Option 5: two representatives from Asia, two representatives from the Americas, two representatives from Europe, two representatives from Africa and representative from the small island States, making up a total of members. | Вариант 5: двух представителей от Азии, двух представителей от Северной и Южной Америки, двух представителей от Европы, двух представителей от Африки и представителя от малых островных государств, т.е. в целом членов. |
| In that context, we condemn today's terrorist attack on representatives of the Afghan people. | В этом контексте мы осуждаем совершенное сегодня террористическое нападение на представителей афганского народа. |
| The working group may include ministry officials, representatives of environmental agencies, municipalities, NGOs and academic institutions. | Рабочая группа может включать должностных лиц министерств, представителей ведомств по охране окружающей среды, муниципалитетов, НПО и научных учреждений. |
| This law is primarily aimed at remedying malfunctions and deficiencies in prison practices through the direct monitoring of prisons by representatives of the general public. | Цель этого Закона состоит прежде всего в устранении просчетов и недостатков в практике тюремных администраций путем непосредственного контроля за условиями содержания в тюрьмах со стороны представителей широкой общественности. |
| The foundation comprises representatives of organisations on Sint Maarten. | Данный фонд включает в себя представителей различных организаций на Сен-Мартене. |
| Intensive efforts to bring about judicial reform are continuing with direct and active backing from representatives of the Russian Procurator-General's Office. | При непосредственном и активном участии представителей Генеральной прокуратуры Российской Федерации продолжается напряженная работа по осуществлению судебной реформы. |
| And I would like to reassure all representatives that this is and remains our common goal and our highest priority. | И я хотел бы заверить всех представителей, что это является и остается нашей общей целью и нашим наивысшим приоритетом. |
| The Committee had the opportunity to listen to presentations by Member States, United Nations agencies and representatives of non-governmental organizations. | Комитет имел возможность заслушать выступления государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций и представителей неправительственных организаций. |
| We also welcome the presence of the Secretary-General and of all the ministers and representatives here today. | Мы также приветствуем присутствующего здесь Генерального секретаря и всех министров и представителей, которые находятся сегодня среди нас. |
| It comprised Members of Parliament and representatives of public authorities and NGOs. | Она состоит из членов Парламента, представителей государственных органов и неправительственных организаций. |
| In 2001, CERD welcomed the presence of a significant number of representatives of minority groups in the State's parliament. | В 2001 году КЛДЖ приветствовал наличие значительного числа представителей групп меньшинств в составе парламента государства118. |
| From this process, a number of youth representatives will be chosen to participate in a regional conference for youth. | По итогам этих мероприятий будет отобрано несколько представителей молодежи для участия в Региональной конференции молодежи. |
| All the people of Kosovo - there are many ethnic groups there - will have representatives in their administrative governmental structure. | Все общины в Косово - а там имеется много этнических групп - будут иметь представителей в своих правительственных административных структурах. |
| The High Representative also briefed representatives of the European Union in New York on the activities of the Office. | Высокий представитель также провел брифинг для представителей Европейского союза в Нью-Йорке, посвященный работе Канцелярии. |
| On the political front, we have managed to include political representatives from all communities in our work. | На политическом направлении нам удалось привлечь к нашей работе политических представителей всех общин. |
| Documents of representatives of member States shall be inviolable at any time and irrespective of the repository of the information. | Документы представителей государств-членов неприкосновенны в любое время и независимо от носителей информации. |