| Presentations can be made, separately, by representatives of the coal industry and thermal powers sector for each country. | Могут быть организованы отдельные выступления представителей угольной промышленности и сектора по производству тепловой энергии по каждой стране. |
| (b) To invite Governments to send their representatives to the sessions of the Meeting of Experts, which carry-out substantive and tangible projects. | Ь) предложить правительствам направить для участия в сессиях Совещания экспертов своих представителей, которые занимаются важными практическими проектами. |
| It shall comprise governmental representatives competent in the relevant field of expertise. | Он состоит из компетентных в соответствующих отраслях знаний представителей правительств. |
| Such forums would be open to government delegates and representatives of observer organizations participating in their personal capacities. | Такие форумы были бы открыты для участия правительственных делегатов и представителей организаций-наблюдателей, выступающих в личном качестве. |
| This is in line with the function of the library to provide the Commission's secretariat and government representatives with books, journals and updates. | Это соответствует выполняемой библиотекой функции по обеспечению секретариата Комиссии и представителей правительств книгами, журналами и обновленной информацией. |
| The increase of $40,200 results from the additional requirements in equipment for field missions of special rapporteurs, representatives and experts, especially in remote areas. | Увеличение объема ресурсов на 40200 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в оборудовании, необходимом для полевых миссий специальных докладчиков, представителей и экспертов, в особенности в удаленных районах. |
| Activities included a week's training in Port-au-Prince for representatives of these committees in July and joint visits and investigations. | Проведенные мероприятия включали недельный курс обучения для представителей этих комитетов в Порт-о-Пренсе в июле, а также совместные поездки и расследования. |
| In this connection, the Advisory Committee notes a growing trend to appoint deputy special representatives of the Secretary-General in missions. | В этой связи Консультативный комитет отмечает все более активную тенденцию к назначению заместителей специальных представителей Генерального секретаря в миссиях. |
| The response by the representatives of the Secretary-General was that "none" of the posts were for those purposes. | В ответе представителей Генерального секретаря указывалось, что "ни одна" из этих должностей не используется в указанных целях. |
| When destruction takes place it will be public, and media representatives will be invited. | Акт уничтожения будет осуществляться открыто, с приглашением представителей средств массовой информации. |
| The prison representatives said prisoners only received tranquilizers to treat the chronic diseases which were spreading among prisoners. | По словам представителей тюремной администрации, заключенные получают только транквилизаторы для лечения хронических заболеваний, которые распространены среди них. |
| The Advisory Committee was informed that there were 13 representatives of the Secretary-General in special political missions appointed at different levels. | Консультативному комитету было сообщено о том, что имеется 13 представителей Генерального секретаря в специальных политических миссиях, назначенных на различных уровнях. |
| Following the approval of the motion, a number of representatives made statements in explanation of vote. | После одобрения этого предложения ряд представителей выступили с заявлением по разъяснению мотивов голосования. |
| Based on panel presentations by resident coordinators and agency field representatives and follow-up discussions, the Committee adopted a set of conclusions and recommendations. | Основываясь на секционных выступлениях координаторов-резидентов и представителей учреждений на местах и результатах последующих дискуссий, Комитет принял ряд выводов и рекомендаций. |
| With financing for reconstruction a major question despite uncertain conditions on the ground, the World Bank and IMF have representatives in most crisis countries. | Поскольку, несмотря на всю неопределенность обстановки на местах, одним из основных вопросов является финансирование деятельности по реконструкции, Всемирный банк и МВФ имеют представителей в большинстве переживающих кризис стран. |
| These commissions comprise representatives of State bodies and voluntary organizations Act of 12 May 2000). | Эти комиссии состоят из представителей государственных и общественных организаций. |
| Wages are set by a tripartite committee comprising representatives of the Government, labour and business. | Размеры зарплат определяются трехсторонними комитетами, состоящими из представителей правительства, трудящихся и нанимателей. |
| The League also sends representatives to United Nations meetings at Geneva and elsewhere. | Лига также направляет своих представителей для участия в работе совещаний Организации Объединенных Наций в Женеве и в других местах. |
| At some sessions, IFHR coordinated the movements of representatives of its member organizations. | Она организовывала поездки представителей своих организаций-членов на некоторые сессии. |
| It regularly publishes articles, documents and information on the activities of the United Nations or its official representatives. | В нем регулярно публикуются статьи, документы и информация, касающиеся деятельности Организации Объединенных Наций или ее официальных представителей. |
| The President of RI annually appoints volunteer representatives to major intergovernmental organizations. | Ежегодно президент РИ назначает добровольных представителей в основных международных организациях. |
| The Secretary-General addressed messages and designated representatives to all WVF major meetings. | Генеральный секретарь направлял послания и назначал своих представителей на все основные совещания ВФВВ. |
| Several WUCWO representatives from different continents attended the United Nations conferences in Cairo, Copenhagen and Beijing. | Ряд представителей ВСЖКО от различных континентов присутствовали на конференциях Организации Объединенных Наций в Каире, Копенгагене и Пекине. |
| The National Member Societies select representatives to the International Committee. | Национальные членские общества избирают представителей для работы в Международном комитете. |
| Progress has been made since their negotiation thanks to the commitment and the efforts of the various sectors of Guatemalan society and of its political representatives. | Был достигнут прогресс после их переговоров благодаря ответственности и усилиям различных слоев гватемальского общества и его политических представителей. |