| I should like to hear representatives' comments in that respect. | Хотелось бы услышать соображения представителей по этому поводу. |
| That is why I asked representatives to make suggestions as to what we should put in. | Именно поэтому я попросил представителей высказать свои соображения насчет того, что в него следует включить. |
| I would like representatives to help me in that respect. | Я хотел бы просить представителей помочь мне в этом. |
| So I would ask representatives to comment on both proposals, because they are interlinked. | Поэтому я бы попросил представителей высказываться по обоим предложениям, так как они взаимосвязаны. |
| These organizations are entitled to nominate representatives to participate in extraordinary committees set up to deliberate and draft laws. | Эти организации имеют право выдвигать представителей для участия в работе чрезвычайных комитетов, которые создаются для обсуждения и выработки проектов законов. |
| The time had been spent in asking for the guarantees from the CRA representatives and personal promotion. | Время было потрачено на попытки получения гарантий от представителей КРА и на саморекламу. |
| Institutions from Denmark, France, Greece and Ireland were elected as the regional representatives to ICC. | В качестве региональных представителей в МКК были избраны национальные учреждения Греции, Дании, Ирландии и Франции. |
| The regional groups elect their own representatives. | Региональные группы выбирают своих собственных представителей. |
| The Government has made significant efforts to encourage the participation of NGOs and representatives of the 13 districts in this process. | Правительство предприняло серьезные усилия по привлечению к участию в этом процессе НПО и представителей 13 округов. |
| A round table with business representatives is being prepared for the fifth session of the Working Group. | В настоящее время ведется работа по подготовке круглого стола с участием представителей деловых кругов для пятой сессии Рабочей группы. |
| Some representatives of civil-society organizations, meanwhile, pointed to impunity as the cause of the climate of growing insecurity. | Несколько представителей организованного гражданского общества, со своей стороны, назвали причиной усугубляющейся атмосферы небезопасности безнаказанность. |
| On 17 February 2005, the Convention was again reconvened without the participation of representatives of the NLD and other political parties. | 17 февраля 2005 года Собрание было вновь созвано без участия представителей НЛД и других политических партий. |
| Some observers expressed concern about the low attendance by NGO representatives. | Некоторые обозреватели выразили озабоченность по поводу незначительного количества представителей НПО. |
| I have held meetings with a variety of key representatives from the governmental, non-governmental and intergovernmental sectors. | Я провел встречи с рядом ключевых представителей правительственных, неправительственных и межправительственных секторов. |
| The fact that Geneva is "neutral territory" for governmental representatives may also lead to a better dialogue. | Тот факт, что Женева является "нейтральной территорией" для представителей правительств, также способствует улучшению диалога. |
| In addition, NGOs that attended a Working Group session had seen their credibility increase with governmental representatives. | Кроме того, присутствие НПО на заседаниях Рабочей группы способствовало повышению их авторитета в глазах представителей правительств. |
| The event was attended by over 50 representatives of NGOs, academia, government institutions and media. | В этом мероприятии участвовали более 50 представителей НПО, научных кругов, правительственных учреждений и средств массовой информации. |
| For the Prosecutor's Office, the percentage of representatives of ethnic minorities is 5 per cent. | В прокуратуре доля представителей этнических меньшинств 5%. |
| The centres were very closely supervised by means of parliamentary hearings, as well as by the Commonwealth Ombudsman or representatives of the Commission. | Условия содержания в этих центрах находятся под строгим надзором парламентариев, Посредника Австралийского Союза или представителей Комиссии. |
| The forum had included a workshop to raise awareness of the Convention among those NGOs and the European Commission representatives present. | В ходе него состоялось рабочее совещание для популяризации Конвенции среди присутствующих НПО и представителей Европейской комиссии. |
| He welcomed the representatives of the Italian Ministry of Environment who joined the points of contact for this meeting. | Он приветствовал представителей министерства окружающей среды Италии, которые наряду с персоналом пунктов связи также участвовали в работе этого совещания. |
| Statements of representatives of Italy, Netherlands and Switzerland - major financial donors to the activities under the Convention, including the assistance programme. | Заявления представителей Италии, Нидерландов и Швейцарии - основных финансовых доноров деятельности в рамках Конвенции, включая программу оказания помощи. |
| The court is authorized to summon representatives of these organizations and the defendant's guardian to a hearing. | Суд вправе вызвать в судебное заседание представителей этих организаций, опекуна или попечителя подсудимого. |
| The court may also summon representatives of the Juvenile Affairs Commission to testify as witnesses. | Кроме того, суд имеет право также вызвать в судебное заседание представителей этой комиссии для допроса в качестве свидетелей. |
| As a rule, minors are questioned through their legal representatives. | Несовершеннолетние лица, как правило, вызываются через их законных представителей. |