The under-representation of women is more pronounced among elected representatives who are over 50, while the gender distribution is more even among younger elected representatives. |
Недопредставленность женщин имеет особенно заметный характер среди выборных представителей, имеющих возраст старше 50 лет, тогда как гендерное соотношение является более равным среди более молодых выборных представителей. |
Engaging representatives of other social groups, especially representatives of the victims of violence, would also be necessary to restore the social fabric in the Darfur region. |
Для восстановления социальной структуры в регионе Дарфур потребуется также привлечение представителей других социальных групп, прежде всего представителей жертв насилия. |
Some 35,000 representatives of Liberian political parties and independent candidates, as well as 3,600 representatives of 46 Liberian civilian society groups, also observed the elections. |
Кроме того, наблюдение за выборами осуществляли около 35000 представителей либерийских политических партий и независимых кандидатов, а также 3600 представителей из 46 либерийских общественных организаций. |
The main objective of the regional seminar was to bring together representatives from government and non-government sectors involved in the field of small arms, as well as representatives of international organizations and producers. |
Основные цели регионального семинара состояли в том, чтобы собрать вместе представителей правительств и неправительственных секторов, причастных к сфере стрелкового оружия, а также представителей международных организаций и производителей. |
40 regular consultations with high-level Government representatives, including President Alassane Ouattara, leading representatives of political parties and civil society organizations, were held by the Special Representative of the Secretary-General |
Специальный представитель Генерального секретаря провела 40 регулярных консультаций с высокопоставленными представителями правительства, включая президента Алассана Уаттару и ведущих представителей политических партий и организаций гражданского общества |
Aside from the limited seating, it has been necessary under the capital master plan to restrict entry for representatives of non-governmental organizations to the building in which the formal meetings are held to two representatives per organization. |
В рамках генерального плана капитального ремонта количество мест для представителей неправительственных организаций в помещениях, где проводятся официальные заседания, было еще более ограничено, и сейчас от одной организации могут присутствовать только два представителя. |
The Committee further recommends that the State party support and include organizations of persons with disabilities and their representatives, as well as other civil society representatives, in its programmes to enable them to fully participate in awareness-raising initiatives. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику поддерживать и включать организации инвалидов и их представителей наряду с представителями других организаций гражданского общества в свои программы, чтобы предоставить им возможность полноправного участия в проведении просветительских мероприятий. |
Twenty years ago, more than 30,000 representatives from civil society joined forces with leaders and representatives of States Members of the United Nations to forge what was to become the Beijing Platform for Action. |
Двадцать лет назад более 30000 представителей гражданского общества объединились с руководителями и представителями государств - членов Организации Объединенных Наций для претворения в жизнь Пекинской платформы действий. |
Furthermore, the committee invited representatives from other institutions, whose views were sought for the report, alongside representatives from non-governmental organizations (NGOs). |
Кроме того, комитет пригласил представителей других учреждений, чье мнение было необходимо для составления доклада, наряду с представителями неправительственных организаций (НПО). |
Traveller Health Units operate in each HSE area and comprise representatives from HSE management and Traveller representatives. |
Группы по охране здоровья тревеллеров действуют в каждом районе, подконтрольном ИСЗ, и включают представителей руководства ИСЗ и общины тревеллеров. |
A one-day workshop was held to exchange lessons learned and discuss specific options for the environmental emergency centre with representatives of those organizations and others, including representatives of the City of Tehran. |
Состоялся однодневный рабочий семинар для обмена опытом и обсуждения с представителями этих организаций и другими, включая представителей города Тегеран, конкретных вариантов создания центра реагирования на чрезвычайные экологические ситуации. |
A panel comprising invited Ministers and other high-level representatives from governmental institutions, together with representatives from non-governmental organizations and other stakeholders from across the region, will provide insights into how the Convention is applied to energy-related projects likely to have significant adverse transboundary impact. |
Группа в составе приглашенных министров и других высокопоставленных представителей правительственных учреждений вместе с представителями неправительственных организаций и другими участниками со всего региона представит информацию в отношении того, каким образом Конвенция осуществляется в рамках энергетических проектов, которые могут оказать значительное негативное трансграничное воздействие. |
He held a series of informal consultations with State representatives, international financial institutions and civil society representatives in New York and Washington, D.C., from 8 to 11 July 2014. |
Он провел ряд неофициальных консультаций с участием представителей государств, международных финансовых учреждений и организаций гражданского общества в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, 8 - 11 июля 2014 года. |
The Commission and its subsidiary bodies should continue their existing practice of inviting, without a right to vote, other relevant stakeholders such as international organizations, private sector representatives, members of academia or representatives of civil society. |
Комиссии и ее вспомогательным органам следует продолжать действующую практику приглашения без права голоса представителей таких других заинтересованных сторон, как международные организации, частный сектор, академические круги и гражданское общество. |
Canada had included representatives of civil society in its delegations to Non-Proliferation Treaty meetings and had held annual conferences with civil society representatives on disarmament and non-proliferation. |
Канада включает в состав своих делегаций на совещаниях по Договору о нераспространении ядерного оружия представителей гражданского общества и ежегодно проводит с ними совещания по вопросам разоружения и нераспространения. |
While certain views were expressed by many or most of the representatives, a number of points were raised by a smaller number of representatives. |
В то время как некоторые мнения были высказаны многими или большинством представителей, ряд моментов был затронут меньшим числом представителей. |
The Recruitment and Staffing Branch of the Division for Human Resources has created a roster of internal and external candidates to enable the placement of representatives and deputy representatives in a timely manner. |
Сектор найма и укомплектования штатами Отдела людских ресурсов создал реестр внутренних и внешних кандидатов, чтобы обеспечить своевременное назначение представителей и заместителей представителей. |
It was attended by over 60 experts in the field of indigenous peoples and education, government representatives, academics and representatives of non-governmental organizations. |
В нем приняли участие более 60 экспертов в области коренных народов и образования, представителей правительств, научных работников и представителей неправительственных организаций. |
Specific briefings and consultations for representatives of NGOs, particularly representatives of indigenous and local communities, are also undertaken within the framework of meetings of the Committee. |
В рамках совещаний МПК проводятся специальные брифинги и консультации для представителей НПО, прежде всего для представителей коренных народов и местных общин. |
The trials were fair and transparent, and included the participation of Bulgarian representatives and several representatives of diplomatic missions in Libya. |
Судебный процесс был честным и транспарентным, было предусмотрено участие в судебных заседаниях болгарских представителей и нескольких представителей дипломатических миссий в Ливии. |
The Joint Statement of Government representatives, parliamentarians and representatives of civil society organizations announced the commitment to cooperate and build effective partnerships among those three prominent groups in pursuit of core democratic values and principles. |
В Совместном заявлении представителей правительств, парламентариев и представителей организаций гражданского общества нашла отражение их приверженность сотрудничеству и налаживанию эффективных партнерских связей между этими тремя важными группами в интересах основных демократических ценностей и принципов. |
For the past six months there had also been a Commission for Human Rights, consisting of representatives of various ministries, which intended to co-opt representatives of the NGO community. |
На протяжении последних шести месяцев функционировала Комиссия по правам человека, состоящая из представителей различных министерств, которая предполагает кооптировать представителей различных НПО. |
Women now accounted for 25 per cent of representatives in the National Assembly and for 35 per cent of representatives in the Latin American Parliament and the Andean Parliament. |
Ныне на долю женщин приходится 25 процентов представителей в Национальной ассамблее и 35 процентов представителей в Латиноамериканском парламенте и Андском парламенте. |
Another innovation was to mix foreign ministers, other governmental representatives, parliamentarians and representatives of the United Nations system and civil society in the Conference debates. |
Еще одной особенностью стало проведение на Конференции прений с участием министров иностранных дел, других представителей правительств, парламентариев и представителей системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
Among other provisions, the Bill seeks to empower the Interior Minister to form a board comprised of eight government representatives and two representatives from civil society. |
Законопроект, в частности, предполагает поручить министру внутренних дел сформировать совет в составе восьми представителей власти и двух представителей гражданского общества. |