With OPCW secretariat assistance, the National Authority of Ukraine will hold a national training course for representatives of the chemical industry. |
При содействии секретариата ОЗХО Национальный орган Украины проведет национальные учебные курсы для представителей химической промышленности. |
In another round of consultations, the Chairman prepared a draft which he shared with the representatives of regional groups and others. |
В ходе еще одного раунда консультаций Председатель подготовил проект, с которым он ознакомил представителей региональных и других групп. |
Funding was made available for a small number of representatives of non-governmental organizations from the least developed countries to attend the forty-first session. |
Для участия в ее работе небольшому числу представителей неправительственных организаций из наименее развитых стран были выделены средства. |
In view of the above, it was concluded that the meeting could not proceed without the participation of staff representatives. |
С учетом вышеизложенного был сделан вывод о том, что не следует продолжать заседания без участия представителей персонала. |
Regional councils are composed of elected representatives of local communities, occupational chambers and employees' organizations. |
Районные советы включают представителей, избранных от территориальных образований, профессиональных палат и трудящихся. |
It was the duty of staff representatives to protect staff interests such as job security and the preservation of entitlements. |
Обязанность представителей персонала - защищать интересы персонала, в частности связанные со стабильностью рабочих мест и сохранением льгот. |
In this regard, FICSA draws attention to the increasing number of instances of staff, particularly staff representatives, being harassed. |
В этой связи ФАМГС обращает внимание на растущее число случаев преследования сотрудников, в частности представителей персонала. |
The selection process for indigenous representatives for either body would need to be considered carefully and various arrangements examined. |
Процесс отбора представителей коренного населения для любого из этих органов потребует тщательного рассмотрения и анализа различных вариантов. |
Several representatives referred to approaches that their Governments had taken to improve such cooperation and coordination. |
Ряд представителей сообщили о подходах, использованных правительствами их стран в целях повышения эффективности такого сотрудничества и координации. |
Several representatives referred to the modus operandi of drug traffickers and to measures taken by their Governments to counter them. |
Ряд представителей говорили о методах деятельности торговцев наркотиками и мерах, принятых правительствами их стран в целях борьбы с такой деятельностью. |
Several representatives recognized the usefulness of the practice of controlled delivery. |
Ряд представителей признали целесообразность применения контролируемых поставок. |
A number of representatives emphasized the importance of building up and enhancing the political will to cooperate. |
Ряд представителей подчеркнули важность формирования и укрепления политической воли поддерживать сотрудничество. |
The people elect their representatives by universal, equal and secret suffrage (art. 3). |
Народ выбирает своих представителей всеобщим, равным и тайным голосованием (статья З). |
Mr. BUERGENTHAL said that he also welcomed the presence of the representatives of so many NGOs. |
Г-н БЮРГЕНТАЛЬ также приветствует присутствие представителей многочисленных неправительственных организаций. |
With reference to question 11, citizens had the constitutional right to participate in public affairs, directly or through chosen representatives. |
Что касается вопроса 11, то граждане обладают конституционным правом принимать участие в решении государственных дел непосредственно или через избранных представителей. |
I would like to inquire of the representatives of the secretariat when we can get the text introduced by the distinguished representative of Australia. |
Я хотел бы поинтересоваться у представителей секретариата, когда возможно получить текст, который представил уважаемый посол Австралии. |
An exceptional proposal could, for example, concern a regional initiative involving the participation of representatives from a number of States. |
Например, такое предложение может касаться той или иной региональной инициативы, предусматривающей участие представителей ряда государств. |
Armenia has established about 30 representations in other countries and at international organizations; however, the number of representatives must still grow. |
Армения открыла примерно 30 представительств в других странах и при международных организациях, однако число представителей продолжает расти. |
The Committee is made up of representatives of governmental and non-governmental women's organizations. |
Данный Комитет состоит из представителей государственных и неправительственных организаций, занимающихся проблемами женщин. |
As discussed in paragraph 11 above, additional financial support was needed to make the participation of the representatives of the countries in transition possible. |
Как уже отмечалось выше в пункте 11, необходима дополнительная финансовая помощь в целях обеспечения участия в этом процессе представителей стран, находящихся на переходном этапе. |
A Working Group with representatives from Denmark, Germany, Norway, the Russian Federation and Switzerland had been established. |
Была учреждена рабочая группа в составе представителей Германии, Дании, Норвегии, Российской Федерации и Швейцарии. |
An example of such cooperation was a meeting held in September 1996 between representatives of the Copenhagen police and a number of immigrant organizations. |
Примером такого сотрудничества может служить состоявшаяся в сентябре 1996 года встреча представителей копенгагенской полиции и ряда иммигрантских организаций. |
The national committee was made up of 46 representatives from various organisations and institutions. |
В состав национального комитета вошли 46 представителей различных организаций и учреждений. |
As for Resident Coordinators, we believe it would be expedient to select them from representatives of all interested organizations. |
Что касается вопроса резидентов-координаторов, считаем целесообразным их подбор из представителей всех заинтересованных организаций. |
Her Government had created a committee for women's issues, comprising governmental and non-governmental representatives and experts. |
Ее правительство создало комитет по вопросам женщин в составе представителей правительственных и неправительственных учреждений и экспертов. |