The Committee also heard petitioners (individuals and representatives of organizations), who spoke on some of the 17 Non-Self-Governing Territories. |
Комитет заслушал также петиционеров (отдельных лиц и представителей организаций), которые рассказали о некоторых из 17 несамоуправляющихся территориях. |
In addition to representatives of OHCHR, all the members of the Committee from the African region were invited to attend. |
Помимо представителей УВКПЧ приглашения были направлены всем членам Комитета из Африканского региона. |
Elections: The most recent election of representatives to the Assembly of French Polynesia took place on 5 May 2013. |
Выборы: последние выборы представителей в Ассамблею Французской Полинезии проводились 5 мая 2013 года. |
They had five representatives in the new Government, including the position of Vice-President. |
Они имеют пять представителей в новом правительстве, в том числе на посту вице-президента. |
The forum had been attended by more than 100 students, academics, civil society representatives and United Nations officials. |
На форуме присутствовали более 100 студентов, ученых, представителей гражданского общества и должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
In this regard, since 2013, financial management training for country representatives has included a chapter on fraud prevention and mitigation. |
В этой связи с 2013 года подготовка по вопросам управления финансами для представителей в странах включает в себя раздел, посвященный предотвращению мошенничества и смягчению его последствий. |
It was consistent with the principles of good governance because it encompassed public administration, parliament and civil society representatives. |
Работа этого совета находится в соответствии с принципами благого правления, потому что она включает представителей органов государственного управления, парламента и гражданского общества. |
The Committee is staffed by volunteers, such as artists, representatives of non-governmental organizations, experts on children, and donors. |
Комитет состоит из добровольцев - творческих работников, представителей неправительственных организаций, экспертов по вопросам детей и доноров. |
All individual and joint statements by States and representatives of civil society were reviewed and analysed. |
Были рассмотрены и проанализированы все индивидуальные и совместные заявления государств и представителей гражданского общества. |
More than 370 statements made by representatives of Member States were scanned and distributed electronically to the media. |
Свыше 370 заявлений, сделанных представителями государств-членов, были отсканированы и распространены в электронной форме среди представителей средств массовой информации. |
The Office also endeavours to reach out strategically to key stakeholder groups, including senior managers and staff representatives. |
Канцелярия также стремится обеспечивать стратегический охват основных групп заинтересованных сторон, включая старших руководителей и представителей персонала. |
It provided an unparalleled opportunity to bring together representatives of the Government and other leading domestic and international stakeholders to explore viable economic development pathways. |
Этот диалог предоставил беспрецедентную возможность собрать вместе представителей правительства и других ведущих национальных и международных субъектов для изучения реальных путей экономического развития. |
In addition, a few States members did not have a clear understanding of the criteria for selecting new representatives. |
Помимо этого, у некоторых государств-членов нет четкого понимания критериев отбора новых представителей. |
OHCHR organized a workshop for 50 media representatives in Conakry. |
УВКПЧ провело семинар для 50 представителей средств массовой информации в Конакри. |
A senior management group made up of representatives from UNSOM and the country team was established. |
Была создана группа старших руководителей в составе представителей МООНСОМ и страновой группы. |
The ceremony for signing would be followed by statements of representatives wishing to do so. |
За церемонией подписания последуют заявления представителей, пожелавших выступить. |
The Conference may wish to set a time limit, depending on the number of representatives wishing to make a statement. |
Возможно, Конференция пожелает установить регламент в зависимости от числа представителей, желающих выступить с заявлением. |
The term of the representatives will be in a two-year rotation. |
Срок полномочий представителей составляет два года с учетом ротации. |
Germany reported on regular meetings between customs and federal law enforcement authorities within the working group of national drug law enforcement representatives. |
Германия сообщила о проведении регулярных совещаний между сотрудниками таможенных и федеральных правоохранительных органов в рамках рабочей группы, состоящей из представителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
Several representatives proposed topics for further consideration. |
Ряд представителей предложили некоторые темы для дальнейшего рассмотрения. |
In India, UN-Women partnered with local civil society organizations to train local elected women representatives to lead and represent their villages. |
В Индии Структура "ООН-женщины" установила партнерские отношения с организациями гражданского общества в целях обучения избранных на местном уровне представителей женщин тому, как руководить и представлять свои деревни. |
Article 2 of the Constitution of Mexico recognizes the right of indigenous peoples and communities to elect their own authorities and representatives. |
В статье 2 Конституции Мексики признается право коренных народов и общин на избрание своих собственных органов самоуправления и представителей. |
(b) A total of 84 grants for representatives of indigenous communities and organizations to attend the World Conference. |
Ь) в общей сложности 84 субсидии для представителей общин и организаций коренных народов для участия во Всемирной конференции. |
Approximately 450 representatives from government, intergovernmental organizations and civil society registered for the full-day event. |
В проходивших целый день мероприятиях приняли участие около 450 представителей правительств, межправительственных организаций и объединений гражданского общества. |
The talk programme was attended by over 80 representatives of Member States, non-governmental organizations, United Nations officials and media. |
В этой программе приняли участие более 80 представителей государств-членов, неправительственных организаций, должностных лиц Организации Объединенных Наций и средств массовой информации. |