Several representatives of non-governmental organizations delivered statements on the issue of financial resources and mechanisms. |
С заявлениями по вопросу финансовых ресурсов и механизмов финансирования выступили ряд представителей неправительственных организаций. |
Several representatives said that all obligations under the instrument should be within the committee's purview. |
Ряд представителей заявили, что к компетенции комитета должны относиться все обязательства, предусмотренные документом. |
Several representatives said that there was room for improvement in information exchange. |
Ряд представителей отмечали, что многое еще нужно сделать для улучшения обмена информацией. |
Responsible parenthood training (25 representatives of central-level institutions and 100 departmental representatives). |
подготовка по проблемам ответственного отцовства и материнства (25 представителей центральных учреждений и 100 представителей учреждений на уровне департаментов). |
The Indonesian regional military commander, other Indonesian officials and representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Organization for Migration accompanied UNTAET's representatives. |
Представителей ВАООНВТ сопровождали индонезийский региональный военный командующий, другие индонезийские должностные лица и представители Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организации по миграции. |
A number of delegations asked that Resident Representatives make every effort to involve country-based representatives of Executive Board members in the consultation process during programme formulation. |
Ряд делегаций просили представителей-резидентов предпринять все усилия по вовлечению находящихся в странах представителей членов Исполнительного совета в процесс консультаций при разработке программ. |
On 8 November, representatives in the Australian House of Representatives discussed the operation. |
8 ноября депутаты в австралийской Палате представителей обсуждали операцию. |
The seats held by representatives of the small communities are additional to the fixed number of seats in the House of Representatives. |
Места, занимаемые представителями небольших общин, являются дополнительными к установленному числу мест в Палате представителей. |
Representatives of the international community shall be invited to participate in such a mechanism, which shall include representatives of non-majority Communities. |
Представителям международного сообщества должно быть предложено участвовать в таком механизме, который должен включать в себя представителей общин, не составляющих большинство. |
Representatives of the House of Peoples are selected among the cantonal assembly representatives, proportionate to the structure of the national population. |
Представители Палаты народов избираются из числа представителей кантональных ассамблей пропорционально составу населения страны. |
A number of representatives said that public access to information and public participation were vital in raising awareness. |
Ряд представителей заявили, что доступ общественности к информации и участие общественности жизненно важны для повышения осведомленности. |
Several representatives proposed topics for consideration by the working groups at the Tenth Meeting. |
Ряд представителей предложили темы для обсуждения в рабочих группах на десятом Совещании. |
The moderator responded to comments made and questions posed by the representatives of Chile, Nepal, Bangladesh, France and Brazil. |
Координатор ответил на замечания и вопросы представителей Чили, Непала, Бангладеш, Франции и Бразилии. |
The State party declined to submit a report and to send representatives to participate in the dialogue with the Committee. |
Государство-участник отклонило предложение о представлении доклада и направлении представителей для участия в диалоге с Комитетом. |
The Democratic Association for Refugees currently has 12 cantonal representatives in Switzerland. |
В настоящее время ДАБ имеет в Швейцарии 12 кантональных представителей. |
There should not be two categories of lawyers or representatives appearing before the United Nations Dispute Tribunal. |
В Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций не должно быть двух разных категорий юристов или юридических представителей. |
Resources will also be required to support participation of the 30 experts, as well as of panellists and major group representatives. |
Потребуются также средства для обеспечения участия в работе 30 экспертов, а также приглашенных докладчиков и представителей основных групп. |
According to representatives of the Secretary-General, the emergency management framework functioned effectively during the Hurricane. |
Согласно информации, полученной от представителей Генерального секретаря, система обеспечения организационной жизнеспособности во время урагана функционировала эффективно. |
The Government invited representatives of the civil society and all political parties for consultations during the development of legislative policies. |
Правительство пригласило представителей гражданского общества и всех политических партий принять участие в консультациях в связи с разработкой политики в законодательной области. |
All peacekeeping missions were invited, but only 10 sent representatives to the workshop |
Приглашение к участию получили все миссии по поддержанию мира, но только 10 из них направили на практикум своих представителей |
The list of participants for the media training sessions was balanced and included journalists and representatives of various women's organizations. |
Список участников этих учебных занятий был сбалансирован и включал журналистов и представителей различных женских организаций. |
The website is aimed at State representatives as well as researchers and the general public. |
Веб-сайт предназначается для представителей государств, а также исследователей и широкой общественности. |
Military representatives on the teams have the responsibility to represent the official position of the Office. |
На военных представителей в группах лежит обязанность представлять официальную позицию Управления. |
The 2011 Forum Civil Society Days, held on 29 and 30 November, witnessed the participation of numerous Government representatives. |
Заседания в формате «дней гражданского общества», которые были проведены 29 и 30 ноября на Форуме в 2011 году, характеризовались активным участием большого числа представителей правительств многих стран. |
More than 50 partners, including professionals and representatives of civil society and the private sector, have joined the Campaign. |
К Кампании присоединились более 50 партнеров, включая специалистов и представителей гражданского общества и частного сектора. |