Several representatives commented on the provisions of draft article 7. |
Несколько представителей высказались по поводу положений проекта статьи 7. |
In the view of the same representatives, the latter States might gain an unfair advantage from regulations relating to land-based pollution. |
По мнению этих же представителей, последние государства могут извлечь неоправданные преимущества из положений, касающихся загрязнения с суши. |
Each forum will select its representatives (about six each) to present its results to the Committee. |
Каждый форум выберет своих представителей (около шести от каждого), которые доложат о результатах Комитету. |
The institutions of the United Nations and their network of representatives in the field are strong points. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций и сеть ее представителей на местах - это мощные аргументы. |
There were gathered together in London many eminent speakers from different countries, including representatives from non-governmental organizations. |
В Лондоне собрались многие выдающиеся ораторы из различных стран, включая представителей неправительственных организаций. |
This was followed, some weeks afterwards, by a similar announcement by representatives of the loyalist paramilitaries. |
Несколько недель спустя последовало аналогичное заявление со стороны представителей поддерживающих ИРА полувоенных организаций. |
The Special Committee should also continue to encourage the representatives of the Non-Self-Governing Territories to express their wishes freely and to participate in its deliberations. |
Специальный комитет должен также продолжать поощрять представителей несамоуправляющихся территорий к свободному выражению своих пожеланий и к участию в его работе. |
Accordingly, I declare those representatives elected unanimously. |
Поэтому я объявляю о единогласном избрании этих представителей. |
I myself made my debut at United Nations Headquarters in December 1975 as one of the representatives of the people of East Timor. |
Я сам дебютировал в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в декабре 1975 года как один из представителей народа Восточного Тимора. |
She hoped that those suggestions would be supported by all representatives. |
Следует полагать, что указанные рекомендации получат поддержку всех представителей. |
During the current year, the topic of space debris had been a central consideration in statements by representatives of a number of States. |
В этом году тема космического мусора была центральным элементом выступлений представителей многих государств. |
The activities of the members of these joint advisory committees are incorporated within the overall duties of staff and management representatives. |
Члены этих объединенных консультативных комитетов осуществляют деятельность в рамках выполнения общих функций, возложенных на представителей персонала и администрации. |
Some representatives pointed out that certain specialist units and equipment might not lend themselves to uniformity and standards and that some flexibility might be necessary. |
Ряд представителей указали на то, что некоторые специализированные подразделения и виды имущества могут не вписаться в единые нормы и стандарты, поэтому может потребоваться определенная гибкость. |
The activity of staff representatives should be recognized as a positive contribution to the smooth working and efficient management of the Organization. |
Деятельность представителей персонала следует рассматривать как позитивный вклад в бесперебойную работу Организации и эффективное управление ею. |
At the same time, it would also take this opportunity to welcome other new representatives. |
В то же время я хотел бы также, пользуясь возможностью, приветствовать и других новых представителей. |
With his imminent departure from Geneva, the Conference loses one of its most devoted representatives. |
С его предстоящим отъездом из Женевы Конференция утратит одного из самых самоотверженных представителей. |
The CHAIRPERSON thanked the Croatian representatives and said that the Committee looked forward to receiving the Government's initial report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителей Хорватии и говорит, что Комитет ожидает получения первоначального доклада правительства. |
For that reason, the participation in the thematic discussion of representatives of some of those bodies was welcomed. |
В этой связи с удовлетворением было отмечено участие в тематической дискуссии представителей некоторых из этих органов. |
Many Ministries of the Government of National Unity have appointed youth sector representatives to advise and oversee efforts aimed at youth empowerment. |
Многие министерства Правительства национального единства назначили представителей молодежного сектора для разработки рекомендаций и наблюдения за действиями, направленными на расширение прав и возможностей молодежи. |
Today, 225 Cuban companies and 595 authorized representatives of foreign firms are engaged in commercial operations. |
Сегодня в области коммерческих операций действуют 225 кубинских компаний и 595 полномочных представителей иностранных фирм. |
May I, at this juncture, briefly describe how we elect our parliamentary representatives. |
Позвольте мне на данном этапе вкратце изложить методы избрания наших парламентских представителей. |
In some States, a government is appointed by the Head of State; it is not chosen from among elected parliamentary representatives. |
В некоторых государствах правительство назначается главой государства; оно не избирается из числа выбранных парламентских представителей. |
I join other speakers in thanking the representatives of Finland and Thailand for the sterling work they did last year. |
Я хотел бы присоединиться к другим ораторам, поблагодарив представителей Финляндии и Таиланда за безупречную работу, проделанную ими в прошлом году. |
The report contains many interesting ideas and recommendations, and has already sparked a vigorous debate amongst representatives on this issue. |
Этот доклад содержит много интересных идей и рекомендаций и уже вызвал активные дебаты среди представителей по этому вопросу. |
In addition, a Human Rights Advisory Committee is shortly to be established consisting of representatives of various government services. |
Кроме того, вскоре должен быть создан Консультативный комитет по правам человека, состоящий из представителей различных государственных служб. |